1
00:00:39,868 --> 00:00:44,328
Terdapat banyak alam semesta
dan banyak dunia...
2
00:00:44,406 --> 00:00:46,374
yang saling berhubungan
satu sama lain.
3
00:00:48,610 --> 00:00:50,134
Dunia seperti punyamu...
4
00:00:50,211 --> 00:00:53,647
di mana roh seseorang hidup
dalam tubuh mereka...
5
00:00:58,920 --> 00:01:00,978
dan dunia seperti punyaku...
6
00:01:01,057 --> 00:01:03,320
di mana mereka
berjalan bersama kita...
7
00:01:03,391 --> 00:01:07,157
sebagai roh binatang
yang kami sebut demon.
8
00:01:08,962 --> 00:01:10,759
Apa kita akan mencari anak itu?
9
00:01:12,099 --> 00:01:13,828
Aku rasa begitu.
10
00:01:15,202 --> 00:01:17,103
Sangat banyak dunia...
11
00:01:17,171 --> 00:01:20,368
tapi semua terhubung oleh Dust.
12
00:01:20,442 --> 00:01:23,741
Dust ada di sini sebelum
penyihir terbang...
13
00:01:23,812 --> 00:01:26,803
Gyptian dari air...
14
00:01:26,881 --> 00:01:29,348
dan beruang es.
15
00:01:31,285 --> 00:01:35,221
Di dalam duniaku, seorang ahli
menemukan Alethiometer...
16
00:01:37,025 --> 00:01:39,288
sebuah kompas emas...
17
00:01:39,360 --> 00:01:42,261
dan kompas itu memberitahu
semua yang tersembunyi.
18
00:01:44,031 --> 00:01:48,093
Tapi sebuah kekuatan, menakuti
kebenaran mereka sendiri...
19
00:01:48,169 --> 00:01:51,001
menghancurkan semua
peralatan ini...
20
00:01:51,071 --> 00:01:55,303
dan menghilangkan
kekuatan Dust.
21
00:01:55,376 --> 00:01:58,709
Hanya satu kompas yang ada...
22
00:01:58,778 --> 00:02:01,509
dan hanya satu orang yang
bisa membacanya.
23
00:02:01,915 --> 00:02:03,245
Kau tak bisa menangkapku!
24
00:02:06,720 --> 00:02:08,711
Ayo ikuti mereka, Lyra.
25
00:02:09,156 --> 00:02:10,486
Ayo!
26
00:02:10,557 --> 00:02:11,853
Aku akan menangkapmu!
27
00:02:11,924 --> 00:02:13,824
Aku yang akan
menangkapmu dulu!
28
00:02:13,893 --> 00:02:15,520
Billy!
29
00:02:15,596 --> 00:02:17,529
Kembali ke sini!
30
00:02:17,597 --> 00:02:18,961
Tinggalkan aku sendiri!
31
00:02:19,031 --> 00:02:20,293
Lebih cepat, lebih cepat!
32
00:02:20,366 --> 00:02:22,062
Kami akan menangkapmu!
33
00:02:22,136 --> 00:02:23,831
Lari, Roger!
34
00:02:26,572 --> 00:02:27,561
Kau sekarang tertangkap!
35
00:02:27,640 --> 00:02:31,236
Kau harus lakukan apa
yang aku katakan!
36
00:02:33,079 --> 00:02:35,014
Ayo, Roger! Lari!
37
00:02:38,284 --> 00:02:39,216
Ayo! Ayo! Cepat!
38
00:02:39,286 --> 00:02:42,083
- Tinggalkan kami sendiri!
- Tangkap dia!
39
00:02:45,491 --> 00:02:47,049
Ayo. Lari!
40
00:02:50,162 --> 00:02:51,857
Cepat, Roger, atau mereka
akan menangkapmu!
41
00:02:52,932 --> 00:02:54,091
Lebih cepat!
42
00:02:59,305 --> 00:03:01,363
Cepat!
43
00:03:01,441 --> 00:03:03,705
Berhenti!
44
00:03:03,776 --> 00:03:07,711
Jika kalian menghargai nyawa
kalian jangan mendekat.
45
00:03:07,780 --> 00:03:08,939
Kenapa?
46
00:03:09,015 --> 00:03:10,744
Kami akan mengkap
dia secara adil.
47
00:03:10,816 --> 00:03:13,250
lni bukan permainan, Billy Costa.
48
00:03:13,319 --> 00:03:15,184
Kau tidak tahu pintu apa ini?
49
00:03:15,254 --> 00:03:17,518
ltu pintu belakang untuk
kalian para pelajar bodoh.
50
00:03:17,590 --> 00:03:18,556
Jadi?
51
00:03:18,623 --> 00:03:21,057
Ada kutukan di pintu ini.
52
00:03:21,126 --> 00:03:23,755
Kalian para Giptian harus tahu itu.
53
00:03:23,830 --> 00:03:24,955
Melewati pintu ini...
54
00:03:25,030 --> 00:03:27,555
lebih buruk dari menyentuh
demon seseorang...
55
00:03:27,632 --> 00:03:28,929
dengan kedua tanganmu.
56
00:03:29,001 --> 00:03:31,298
Kenapa tidak berpengaruh
pada kalian?
57
00:03:31,369 --> 00:03:33,132
Karena kami tinggal di sini.
58
00:03:33,206 --> 00:03:35,264
Kami punya keamanan, lihat?
59
00:03:35,340 --> 00:03:37,831
Dan ibuku salah satu yang
memberikan kutukan itu...
60
00:03:37,909 --> 00:03:39,536
di pintu ini yang pertama kali.
61
00:03:39,611 --> 00:03:40,908
lbu yang mana?
62
00:03:40,979 --> 00:03:42,640
Aku dengar kau yatim piatu...
63
00:03:42,714 --> 00:03:45,877
dan pamanmu tinggalkanmu di sini
karena tidak ada yang inginkanmu.
64
00:03:45,951 --> 00:03:47,441
Kemarilah dan katakan itu.
65
00:03:48,320 --> 00:03:50,150
Jangan, Billy.
66
00:03:52,157 --> 00:03:53,954
Kau harus dengarkan temanmu.
67
00:03:54,024 --> 00:03:57,620
Para sarjana punya ruangan di mana
mereka mengurus para pelanggar.
68
00:03:57,696 --> 00:03:59,687
Mereka punya jubah racun...
69
00:03:59,764 --> 00:04:01,629
dan racun itu akan
membakarmu hidup-hidup!
70
00:04:01,700 --> 00:04:04,567
Bohong. Tangkap dia.
71
00:04:05,369 --> 00:04:09,238
Tidak bohong. Akan kubuktikan.
Aku akan mencurinya.
72
00:04:09,307 --> 00:04:10,934
Kau bisa membawa Roger.
73
00:04:11,009 --> 00:04:13,500
Selama kalian mencobanya.
74
00:04:13,578 --> 00:04:16,444
Baiklah. Kau bawakan itu
malam ini.
75
00:04:16,514 --> 00:04:17,743
Jika tidak...
76
00:04:18,716 --> 00:04:20,206
Perang.
77
00:04:21,686 --> 00:04:23,119
Billy, jangan!
78
00:04:25,122 --> 00:04:26,316
Sampai jumpa.
79
00:04:26,391 --> 00:04:28,255
Baiklah.
80
00:04:29,760 --> 00:04:31,751
Hebat, Billy!
81
00:04:31,829 --> 00:04:33,820
Kau tidak akan menyerahkan
aku pada mereka, bukan?
82
00:04:33,898 --> 00:04:35,331
Tentu tidak..
83
00:04:35,400 --> 00:04:37,128
Aku akan mencuri jubah
sarjana yang lama.
84
00:04:37,201 --> 00:04:39,100
Dia tidak akan pernah mencobanya.
85
00:04:46,610 --> 00:04:48,009
- Lord Asriel?
- Selamat pagi, Hunt.
86
00:04:48,077 --> 00:04:50,638
Guru besar akan senang melihat
kau tiba kembali dengan selamat.
87
00:04:50,715 --> 00:04:52,204
Aku yakin dia akan senang.
88
00:05:25,548 --> 00:05:27,880
Kuharap kau mendengarkan
aku sekali-sekali.
89
00:05:27,984 --> 00:05:29,815
Jangan menjadi pengecut.
90
00:05:29,919 --> 00:05:32,251
Jika aku bukan pengecut,
kau akan ke mana?
91
00:05:32,322 --> 00:05:35,258
Ke ruang pertemuan tentunya.
92
00:05:41,764 --> 00:05:43,061
Ayo cepat.
93
00:05:48,404 --> 00:05:50,599
Ayo cari sebuah selimut
dan pergi dari sini.
94
00:05:51,608 --> 00:05:54,873
Jangan bodoh.
Aku ingin melihat-lihat.
95
00:05:54,977 --> 00:05:57,674
Kau tahu bukan jika kau disakiti,
aku juga akan sakit?
96
00:06:03,218 --> 00:06:04,948
Oh, Lyra.
97
00:06:05,054 --> 00:06:07,579
Kau akan membuat kita tertangkap.
98
00:06:11,461 --> 00:06:14,123
Oh, tidak! Sudah kubilang!
99
00:06:17,299 --> 00:06:19,825
Lord Asriel adalah seorang
yang istimewa pada sekolah ini.
100
00:06:19,936 --> 00:06:23,871
Dan sebagai ketua Jordan,
kau harus memaksa dia...
101
00:06:23,972 --> 00:06:25,769
untuk membatalkan rencananya.
102
00:06:25,874 --> 00:06:28,240
Mereka bicara tentang
paman Asriel.
103
00:06:28,343 --> 00:06:30,903
Aku bicara untuk Magisterium.
104
00:06:31,014 --> 00:06:34,312
Magisterium tidak punya
kekuasaan di tempat ini.
105
00:06:34,416 --> 00:06:37,146
Sahabatku...
106
00:06:37,252 --> 00:06:40,484
Magisterium punya kekuasaan
di mana-mana...
107
00:06:41,790 --> 00:06:44,987
dan Lord Asriel akan diam...
108
00:06:45,093 --> 00:06:48,028
dengan satu cara atau lebih.
109
00:06:48,130 --> 00:06:50,155
Mungkin saja.
110
00:06:50,265 --> 00:06:53,131
Tapi selama dia di Jordan,
proposalnya akan didengar.
111
00:06:54,736 --> 00:06:58,173
Aku tidak akan memerlukan waktu
berabad-abad toleransi kebebasan.
112
00:06:58,273 --> 00:07:00,207
Dan itu kata terakhirku.
113
00:07:01,243 --> 00:07:03,177
Sekarang, jika kau mengijinkan...
114
00:07:07,915 --> 00:07:10,349
Aku akan menghubungi
dewan untuk berkumpul.
115
00:07:16,957 --> 00:07:18,357
Aku rasa kita kalah taruhan.
116
00:07:18,426 --> 00:07:20,860
Diam, Pan.
117
00:07:45,486 --> 00:07:48,421
Lyra, dia sudah pergi. Ayo.
118
00:07:48,522 --> 00:07:49,454
Lyra.
119
00:07:51,057 --> 00:07:54,653
- Profesor tidak punya waktu.
- Oh, tidak.
120
00:07:55,896 --> 00:07:57,487
ltu Stelmaria.
121
00:08:01,102 --> 00:08:05,232
Guru besar memintaku menyiapkan
minuman '99 untuk anda, Tuan Asriel.
122
00:08:05,338 --> 00:08:07,273
Dia ingat kau sangat suka itu.
123
00:08:08,141 --> 00:08:09,109
Terima kasih.
124
00:08:28,162 --> 00:08:29,890
- Lyra!
- Minumannya beracun.
125
00:08:29,996 --> 00:08:32,056
- Omong kosong.
- ltu bukan omong kosong.
126
00:08:32,165 --> 00:08:34,327
Aku melihat orang
dari Magisterium...
127
00:08:34,434 --> 00:08:36,368
menaburkan bubuk
ke dalam minuman itu.
128
00:08:40,740 --> 00:08:42,230
Kembali ke dalam sana.
129
00:08:42,342 --> 00:08:43,832
Buka matamu dan tutup mulutmu.
130
00:08:43,943 --> 00:08:45,843
Cepat.
131
00:08:54,320 --> 00:08:57,153
Ah, Tuan Asriel.
132
00:08:57,222 --> 00:08:58,656
lni sebuah kehormatan.
133
00:08:58,758 --> 00:09:03,888
Boleh aku perkenalkan
Fra Pavel dari Magisterium?
134
00:09:03,997 --> 00:09:09,663
Kita belum pernah bertemu, tapi aku
mengikuti penelitianmu, Tuan Asriel.
135
00:09:09,736 --> 00:09:11,293
Sepertinya begitu.
136
00:09:11,403 --> 00:09:13,838
Guru besar, tuan-tuan, aku akan
langsung pada pembahasan.
137
00:09:13,907 --> 00:09:15,464
Hunt, lampunya.
138
00:09:17,877 --> 00:09:21,141
Gambar ini diambil dari
magnetik kutub utara...
139
00:09:22,749 --> 00:09:25,149
di Svalbard...
140
00:09:26,785 --> 00:09:28,720
kerajaan beruang es.
141
00:09:28,821 --> 00:09:30,686
Beruang es, Pan.
142
00:09:30,756 --> 00:09:34,783
Tuan Asriel, apa cahaya itu berasal
dari tubuh manusia atau sebaliknya?
143
00:09:34,894 --> 00:09:37,884
Tidak, itu berasal dari langit,
tapi itu bukan cahaya.
144
00:09:41,967 --> 00:09:43,366
- ltu Dust.
- Dust?
145
00:09:48,307 --> 00:09:50,741
- Apa itu Dust?
- Aku tidak tahu.
146
00:09:50,843 --> 00:09:52,276
ltu mungkin bukan hal biasa.
147
00:09:52,377 --> 00:09:54,709
Mereka punya banyak di sini.
148
00:09:54,780 --> 00:09:56,577
Kalau begitu, tuan-tuan.
149
00:09:56,648 --> 00:09:59,879
ljinkan Lord Asriel menjelaskan.
150
00:09:59,952 --> 00:10:03,479
Mungkin kau membuat kesalahan.
151
00:10:03,589 --> 00:10:06,989
ltu bisa saja kegagalan atau
sejenis penyimpangan.
152
00:10:07,058 --> 00:10:09,892
Tidak, itu bukan kegagalan.
153
00:10:11,195 --> 00:10:14,529
Kenampakan dari partikel ini
tidak ada yang salah.
154
00:10:14,600 --> 00:10:19,128
Dust mengalir ke orang ini,
melalui demonnya...
155
00:10:19,237 --> 00:10:21,899
dari kota di dunia lain.
156
00:10:21,973 --> 00:10:25,875
Sebuah dunia seperti dunia kita yang
terhubung dalam alam semesta kita.
157
00:10:25,977 --> 00:10:29,140
Tak terlihat, tak terukur,
tak dapat dimasuki!
158
00:10:29,213 --> 00:10:30,181
Sampai sekarang.
159
00:10:30,282 --> 00:10:33,979
Dari sana dan dari milyaran
dunia lain, Dust mengalir.
160
00:10:34,052 --> 00:10:36,714
Dunia tanpa batas kemungkinan.
161
00:10:36,788 --> 00:10:38,311
Sebuah tempat di mana
orang tidak punya demon.
162
00:10:38,422 --> 00:10:40,083
Sebuah tempat di mana
demon tidak punya seseorang.
163
00:10:40,156 --> 00:10:42,682
Orang tanpa demon.
ltu mustahil.
164
00:10:42,793 --> 00:10:45,421
Dan bahkan sebuah tempat
di mana tidak ada Magisterium...
165
00:10:47,230 --> 00:10:49,358
dan tidak ada kekuasaan.
166
00:10:50,334 --> 00:10:51,825
ltu mustahil.
167
00:10:51,936 --> 00:10:53,767
ltu...
168
00:10:55,439 --> 00:10:57,373
kenyataan.
169
00:10:57,441 --> 00:11:01,878
Aku tidak menyuruh untuk minum,
tuan-tuan. Minuman itu beracun.
170
00:11:01,979 --> 00:11:05,106
Untuk mejelajahi sumber Dust,
aku akan pergi ke dunia ini.
171
00:11:05,182 --> 00:11:07,616
Dengan sumber energi
yang cukup dan...
172
00:11:07,686 --> 00:11:09,779
Sember dana yang cukup...
173
00:11:11,421 --> 00:11:13,219
Aku bisa melewatinya.
174
00:11:13,290 --> 00:11:16,225
Dengan rendah hati aku minta
Dewan untuk mendanai perjalanan.
175
00:11:22,365 --> 00:11:24,959
ltu bukan salahku.
Dia tidak dengarkan aku.
176
00:11:26,536 --> 00:11:30,132
Aku tidak punya keponakan yang
menyelinap seperti kucing lembah.
177
00:11:30,207 --> 00:11:33,142
Kau tidak berterima kasih?
178
00:11:33,209 --> 00:11:34,905
Aku telah menyelamatkanmu.
179
00:11:37,714 --> 00:11:39,909
Paman, kenapa dia
mencoba meracunimu?
180
00:11:39,983 --> 00:11:41,610
- Kau tidak akan mengerti.
- Ya, aku akan mengerti.
181
00:11:41,685 --> 00:11:43,550
Aku tidak tahu kenapa.
182
00:11:43,620 --> 00:11:45,588
Kelihatannya kau sulit belajar.
183
00:11:45,690 --> 00:11:47,384
Seorang pembohong dan nakal.
184
00:11:49,961 --> 00:11:52,588
Apa yang akan Magisterium
lakukan padamu sekarang?
185
00:11:52,662 --> 00:11:55,256
Hari-hari Magisterium terbatas.
186
00:11:55,332 --> 00:11:57,027
Apa artinya?
187
00:11:57,100 --> 00:11:59,330
Masalah, dengan
sedikit keberuntungan.
188
00:12:00,737 --> 00:12:02,602
Kau sudah dapat uang
yang kau butuhkan?
189
00:12:02,671 --> 00:12:04,071
Apa kau akan pergi ke utara lagi?
190
00:12:04,140 --> 00:12:06,836
Dewan sekolah telah
menentang Magisterium.
191
00:12:06,910 --> 00:12:08,809
Aku akan pergi secepatnya.
192
00:12:08,878 --> 00:12:10,311
Boleh aku ikut denganmu?
193
00:12:10,413 --> 00:12:12,210
Aku ingin melihat
beruang es dan gleser...
194
00:12:12,282 --> 00:12:13,908
dan belajar tentang Dust
dan semua hal.
195
00:12:13,984 --> 00:12:16,077
Apa yang kau tahu tentang Dust?
196
00:12:16,152 --> 00:12:17,642
- Tidak ada.
- Bagus.
197
00:12:17,720 --> 00:12:19,018
Jaga itu.
198
00:12:19,089 --> 00:12:21,319
Sekarang jadilah gadis yang baik
dan lakukan yang kukatakan.
199
00:12:21,391 --> 00:12:23,153
Tapi kau tidak melakukan
apa yang kau katakan.
200
00:12:23,226 --> 00:12:25,193
Kau tidak membiarkan seseorang
memberitahu yang harus dilakukan.
201
00:12:25,294 --> 00:12:27,091
Ya dan lihat apa yang kubawa.
202
00:12:31,200 --> 00:12:32,600
Diam, Pan.
203
00:12:32,669 --> 00:12:34,762
Aku lihat demonmu
masih berubah bentuk.
204
00:12:34,838 --> 00:12:36,668
Belum sesuai.
205
00:12:36,740 --> 00:12:38,172
Ya.
206
00:12:40,376 --> 00:12:42,810
ltu yang akan dilakukan
pada Dust, benarkan?
207
00:12:42,910 --> 00:12:44,811
Kenapa demon anak-anak
bisa berubah bentuk...
208
00:12:44,880 --> 00:12:46,711
tapi demon orang dewasa tidak.
209
00:12:47,682 --> 00:12:49,810
Lyra.
210
00:12:49,885 --> 00:12:51,943
Dust bukan urusanmu.
211
00:12:53,389 --> 00:12:55,323
Sekarang coba berlaku baik.
212
00:13:09,872 --> 00:13:14,673
Pamanku Asriel bilang dia akan
ajak aku ke utara. Dia telah berjanji.
213
00:13:14,743 --> 00:13:16,266
Karena dia butuh bantuanku.
214
00:13:16,344 --> 00:13:17,642
Untuk apa?
215
00:13:18,713 --> 00:13:20,510
Bertarung mungkin.
216
00:13:20,582 --> 00:13:22,139
Atau memata-matai.
217
00:13:22,216 --> 00:13:24,150
Dia terkadang memakaiku
sebagai mata-mata.
218
00:13:24,219 --> 00:13:26,118
Seperti sekarang, contohnya.
219
00:13:26,188 --> 00:13:28,088
Aku harus terus mengawasi mereka.
220
00:13:28,157 --> 00:13:29,124
Ayo!
221
00:13:29,191 --> 00:13:31,557
...karena mereka membawa
anak Gyptian ke jalan Banbury.
222
00:13:31,626 --> 00:13:33,026
Billy Costa memberitahuku.
223
00:13:33,095 --> 00:13:36,188
Aku dengar para Gobbler
akan membawamu ke neraka.
224
00:13:36,264 --> 00:13:38,198
Tentu tidak.
225
00:13:39,635 --> 00:13:41,431
Kau takut pada mereka, bukan?
226
00:13:41,503 --> 00:13:42,560
Tidak, aku tidak takut.
227
00:13:45,573 --> 00:13:48,906
Tapi orang dewasa yang takut,
karena anak-anak terus menghilang.
228
00:13:48,976 --> 00:13:51,206
Mereka mencari anak-anak miskin.
229
00:13:51,279 --> 00:13:55,181
Anak yatim piatu dan
anak-anak pelayan tentunya.
230
00:13:55,250 --> 00:13:57,809
Roger, aku janji...
231
00:13:57,885 --> 00:14:00,445
jika kau dibawa oleh para Gobbler...
232
00:14:00,521 --> 00:14:01,749
aku akan datang selamatkanmu.
233
00:14:03,624 --> 00:14:05,592
Kau akan datang dan
mengajakku juga 'kan?
234
00:14:05,659 --> 00:14:09,391
Tentu. Tapi semua orang akan
mencarimu jika kau ditangkap.
235
00:14:09,464 --> 00:14:11,590
- Kau seorang wanita.
- Kata siapa?
236
00:14:11,665 --> 00:14:15,932
Juru masak. ltulah alasan pamanmu
mengirimmu ke sini, agar kau jadi wanita.
237
00:14:16,002 --> 00:14:17,765
Tak seorangpun bisa membuatku
jadi seorang wanita.
238
00:14:17,839 --> 00:14:21,639
Tidak guru besar dan para sarjana
dan para pekerja, mengerti?
239
00:14:21,709 --> 00:14:24,973
Ambil kata-kata itu kembali atau
kita tidak akan berteman lagi!
240
00:14:25,045 --> 00:14:26,910
Baiklah, kau bukan seorang wanita.
241
00:14:26,980 --> 00:14:28,642
Lyra!
242
00:14:28,716 --> 00:14:32,048
Lyra Belacqua,
cepat turun dari atap!
243
00:14:32,119 --> 00:14:33,643
Guru besar ingin kau siap di meja!
244
00:14:36,323 --> 00:14:39,224
lni sungguh mengejutkan.
245
00:14:39,293 --> 00:14:41,454
Rapikan penampilanmu.
246
00:14:41,529 --> 00:14:43,622
Dan rambutmu.
247
00:14:43,698 --> 00:14:44,664
Ya...
248
00:14:46,134 --> 00:14:47,464
ltu tidak mengejutkan.
249
00:14:47,534 --> 00:14:50,298
Roger dan aku telah
memburu Gobbler.
250
00:14:50,370 --> 00:14:52,064
ltu pekerjaan kotor.
251
00:14:52,139 --> 00:14:55,506
Kau jangan main-main
dengan para Gobbler.
252
00:14:55,575 --> 00:14:58,408
Jangan main-main saat
anak-anak menghilang.
253
00:15:09,623 --> 00:15:11,352
Lyra, sayang...
254
00:15:11,424 --> 00:15:14,985
guru metafisika memberitahuku
bahwa kau tidak ikut pelajaran lagi.
255
00:15:15,061 --> 00:15:18,962
Sekarang aku tahu kau tidak selalu
mengerti kami perlu mengajarimu...
256
00:15:19,031 --> 00:15:23,331
tapi terkadang kau harus melakukan
apa yang menurut orang...terbaik.
257
00:15:25,071 --> 00:15:27,197
Tapi aku tidak setuju, Guru besar.
258
00:15:27,806 --> 00:15:28,774
Ny. Coulter.
259
00:15:31,477 --> 00:15:32,843
Saat aku masih muda...
260
00:15:32,913 --> 00:15:35,938
Aku tahu bahwa tak seorangpun
sungguh mengerti aku...
261
00:15:36,016 --> 00:15:38,142
kecuali tentunya, demon-ku...
262
00:15:38,217 --> 00:15:41,209
dan akan jadi yang terbaik jika kita
bisa melakukan apa yang kita suka.
263
00:15:46,226 --> 00:15:48,193
Silahkan duduk, tuan-tuan.
264
00:15:48,794 --> 00:15:50,785
- Siapa dia?
- Aku tidak tahu.
265
00:15:50,864 --> 00:15:53,161
Tapi dia telah membuat
Guru besar diam.
266
00:15:53,233 --> 00:15:59,832
Ny. Coulter? lni Lyra, Lyra Belacqua,
keponakan Lord Asriel.
267
00:15:59,905 --> 00:16:02,339
Lyra, ini Ny. Coulter...
268
00:16:02,408 --> 00:16:04,638
seorang teman dari sekolah.
269
00:16:07,413 --> 00:16:09,210
Senang bertemu denganmu.
270
00:16:09,281 --> 00:16:12,079
Senang bertemu denganmu juga.
271
00:16:12,151 --> 00:16:15,120
Apa kau tahu aku pernah
bertemu Lord Asriel?
272
00:16:15,754 --> 00:16:18,018
Waktu itu di lnstitut Royal Arctic.
273
00:16:18,690 --> 00:16:20,591
Kami telah mendiskusikan
struktur politik...
274
00:16:20,659 --> 00:16:22,990
dari beruang es di Svalbard.
275
00:16:23,929 --> 00:16:25,760
Kau pernah melihat beruang es?
276
00:16:26,632 --> 00:16:27,791
Pada kenyataannya...
277
00:16:27,865 --> 00:16:30,493
Aku pernah bertemu dengan
raja beruang sendiri...
278
00:16:30,568 --> 00:16:32,058
Ragnar Sturlusson.
279
00:16:32,136 --> 00:16:34,696
Dan aku akan beritahu kau sesuatu
yang seharusnya tidak kuberitahu...
280
00:16:36,207 --> 00:16:39,734
Raja Ragnar sangat
ingin memiliki demon.
281
00:16:42,014 --> 00:16:44,880
Beruang tidak memilikinya,
kau tahu dan Ragnar...
282
00:16:44,949 --> 00:16:47,417
dia senang berpikir bahwa
dia adalah seseorang...
283
00:16:47,485 --> 00:16:50,249
dan dia akan berhenti
mendapatkan salah satunya.
284
00:16:52,323 --> 00:16:53,881
Tapi kau jangan
beritahu siapa-siapa.
285
00:16:53,958 --> 00:16:55,619
Oh, tidak.
286
00:16:58,795 --> 00:17:00,957
Kau tahu, sepertinya aku
bisa mempercayaimu.
287
00:17:05,270 --> 00:17:08,137
Aku akan segera kembali ke utara.
288
00:17:08,205 --> 00:17:10,139
Aku akan membutuhkan
seorang asisten.
289
00:17:11,676 --> 00:17:13,109
Aku?
290
00:17:13,177 --> 00:17:15,144
- Pergi ke utara?
- Utara?
291
00:17:15,213 --> 00:17:16,702
Di sana dingin.
292
00:17:16,781 --> 00:17:19,215
Sebaiknya kita minta ijin
dari Guru besar.
293
00:17:21,385 --> 00:17:23,945
Guru besar, aku ingin tahu...
294
00:17:24,021 --> 00:17:26,490
apa aku boleh mengajak Lyra.
295
00:17:28,693 --> 00:17:30,182
Hanya sementara waktu.
296
00:17:31,928 --> 00:17:33,487
Aku tidak yakin itu akan
disetujui oleh...
297
00:17:33,564 --> 00:17:36,055
Lord Asriel untuk pendidikan dia.
298
00:17:38,269 --> 00:17:40,828
Biarkan aku yang bicara
dengan Asriel.
299
00:17:40,904 --> 00:17:44,272
Kau tidak bisa menolakku
dengan masalah kecil ini.
300
00:17:52,883 --> 00:17:54,282
Baiklah.
301
00:17:57,788 --> 00:17:59,756
Ya.
302
00:18:01,124 --> 00:18:03,115
Ya.
303
00:18:10,533 --> 00:18:11,831
Taruhan adalah taruhan...
304
00:18:11,901 --> 00:18:14,597
dan Lyra harus datang
dengan jubah itu.
305
00:18:14,671 --> 00:18:17,002
Sudah kubilang mereka tidak akan
mengijinkan dia keluar dari sekolah.
306
00:18:17,074 --> 00:18:18,598
Yang mana kamar dia?
307
00:18:18,675 --> 00:18:20,165
Apa yang akan kau lakukan?
308
00:18:20,243 --> 00:18:22,039
Menakuti dia, itu saja.
309
00:18:22,112 --> 00:18:24,807
Jika kita tertangkap,
aku akan dikuliti hidup-hidup.
310
00:18:24,881 --> 00:18:27,850
Pekerja malam yang akan
melakukan tugasnya.
311
00:18:27,918 --> 00:18:30,011
Ratter, periksa apa tempatnya aman.
312
00:18:43,232 --> 00:18:44,632
Aman.
313
00:18:48,304 --> 00:18:50,795
Billy! Billy!
314
00:18:59,548 --> 00:19:04,383
Para sarjana tetap menolak
menangani alethiometer terakhir...
315
00:19:04,453 --> 00:19:08,582
dan sekarang mereka berikan Asriel
semua dana yang dia butuhkan.
316
00:19:09,459 --> 00:19:12,949
Jika dia sukses membuktikan
keberadaan dunia lain...
317
00:19:13,027 --> 00:19:16,828
itu akan menyangkal
pengajaran berabad-abad.
318
00:19:16,898 --> 00:19:21,028
Akan selalu ada kemungkinan
dan yang tidak mungkin...
319
00:19:21,102 --> 00:19:25,835
...kecuali jika kita mulai
dari akar permasalahan.
320
00:19:25,908 --> 00:19:28,705
ltu alasan tugas Ny. Coulter
begitu sangat penting.
321
00:19:30,745 --> 00:19:32,372
Hasil apa yang telah dia dapat?
322
00:19:32,447 --> 00:19:35,507
Dokter di Bolvangar...
323
00:19:35,583 --> 00:19:38,677
sangat dekat dengan
penyempurnaan suntikan...
324
00:19:38,753 --> 00:19:42,690
melawan efek dari Dust.
325
00:19:42,758 --> 00:19:45,920
Aku ingin mendengarnya.
326
00:19:45,994 --> 00:19:50,159
Jika kita bisa melindungi anak-anak
kita dari pengaruh perusakan Dust...
327
00:19:50,231 --> 00:19:52,927
sebelum demon mereka terpasang...
328
00:19:53,001 --> 00:19:57,165
kemudian kita akan menciptakan
sebuah generasi yang damai...
329
00:19:57,238 --> 00:20:00,969
yang tidak akan pernah
mempertanyakan kekuasaan lagi.
330
00:20:02,745 --> 00:20:05,110
Kita berhutang itu pada
generasi muda...
331
00:20:06,314 --> 00:20:07,975
benarkan?
332
00:20:11,753 --> 00:20:14,415
Aku takut keluarga kita tidak akan
pergi tanpa perlengkapan...
333
00:20:18,660 --> 00:20:21,220
sekarang dia akan menghadapinya.
334
00:20:21,296 --> 00:20:22,284
Kita telah gagal.
335
00:20:22,362 --> 00:20:26,799
Kita telah melindungi dia selama
yang kita bisa, Guru besar.
336
00:20:26,867 --> 00:20:28,357
Dan dia masih anak-anak.
337
00:20:28,436 --> 00:20:30,232
Dia tidak akan menjadi
ancaman untuk mereka.
338
00:20:30,304 --> 00:20:32,135
Benar.
339
00:20:32,207 --> 00:20:35,733
Dia bermaksud memainkan bagian
utama yang akan datang.
340
00:20:37,244 --> 00:20:39,075
Bagaimana kau tahu hal itu?
341
00:20:41,182 --> 00:20:42,774
Dari para penyihir.
342
00:20:48,021 --> 00:20:49,319
Terima kasih. Bisakah kau...
343
00:20:49,389 --> 00:20:52,256
Bisakah kau keluar
sebentar, Ny. Lonsdale?
344
00:20:52,327 --> 00:20:54,817
Sangat penting jika aku tahu
bahwa aku telah diikuti.
345
00:20:54,895 --> 00:20:56,829
Tentu, Guru besar.
346
00:21:02,636 --> 00:21:05,197
lni untukmu, Lyra.
347
00:21:05,273 --> 00:21:06,705
Apa ini?
348
00:21:06,772 --> 00:21:08,673
Sebuah alethiometer.
349
00:21:08,742 --> 00:21:12,838
Yang dikenal juga
sebagai kompas emas.
350
00:21:15,581 --> 00:21:19,711
lni diberikan untuk sekolah dari
Tuan Asriel beberapa tahun lalu.
351
00:21:19,785 --> 00:21:23,186
Dan sekarang aku
berikan ini padamu.
352
00:21:23,257 --> 00:21:26,124
Aku merasa kau akan
membutuhkan ini.
353
00:21:26,193 --> 00:21:28,422
Untuk apa ini?
354
00:21:30,764 --> 00:21:33,357
lni memberitahu kebenaran.
355
00:21:33,432 --> 00:21:35,764
Kami selalu mencoba
perkenalkanmu pada kebenaran.
356
00:21:35,835 --> 00:21:38,771
Tapi rahasia dalam hati
para sarjana berkelit...
357
00:21:38,838 --> 00:21:40,898
dan... kekuasaan.
358
00:21:40,974 --> 00:21:44,704
Tapi ini akan memberitahmu
tentang mereka sebenarnya.
359
00:21:46,212 --> 00:21:49,943
Tapi, Lyra, simpan
alethiometer sendiri.
360
00:21:50,017 --> 00:21:51,278
Sangat penting...
361
00:21:51,350 --> 00:21:53,715
bahwa Ny. Coulter tidak
boleh tahu kau memiliki ini.
362
00:21:53,786 --> 00:21:54,775
Kau mengerti aku?
363
00:21:54,855 --> 00:21:56,822
Sangat penting.
364
00:22:01,460 --> 00:22:04,759
Lyra. Kau sudah siap?
365
00:22:06,666 --> 00:22:08,099
Ada seseorang yang terlupakan.
366
00:22:08,167 --> 00:22:10,260
Aku ingin mengucapkan
selamat tinggal pada Roger.
367
00:22:10,336 --> 00:22:13,896
Roger? Siapa Roger?
368
00:22:13,974 --> 00:22:16,498
Temanku.
Dia bekerja di dapur.
369
00:22:17,776 --> 00:22:20,405
Kita harus pergi.
Kapalnya akan berangkat.
370
00:22:22,113 --> 00:22:23,741
Kenapa kau tidak
kirimkan dia surat?
371
00:22:23,816 --> 00:22:25,977
Kau bisa menceritakan padanya
tentang perjalanan, dan...
372
00:22:26,052 --> 00:22:27,644
kau bahkan bisa kirimkan
dia gambar.
373
00:22:27,720 --> 00:22:28,812
- Nyonya.
- Bagaimana menurutmu?
374
00:22:28,888 --> 00:22:30,981
Ya. Kuharap begitu.
375
00:23:02,621 --> 00:23:05,181
- Ada yang lain, nyonya?
- ltu saja.
376
00:23:08,627 --> 00:23:10,925
Ny. Coulter, apa itu?
377
00:23:12,430 --> 00:23:15,763
ltu adalah Magisterial, Lyra.
378
00:23:17,736 --> 00:23:20,261
Untuk apa Magisterium itu?
379
00:23:20,338 --> 00:23:23,466
Oh, kau telah tinggal dalam
sebuah menara, bukan?
380
00:23:23,541 --> 00:23:26,873
Magisterium adalah yang
orang-orang butuhkan.
381
00:23:28,278 --> 00:23:31,976
Mereka terus bekerja memberitahu
orang yang harus mereka lakukan.
382
00:23:32,050 --> 00:23:36,008
Tapi...kau bicara pada Guru besar
kau lakukan apapun yang kau suka.
383
00:23:38,188 --> 00:23:41,214
ltu benar. Gadis pandai.
384
00:23:41,292 --> 00:23:44,818
Beberapa orang tahu apa
yang terbaik untuk mereka...
385
00:23:44,895 --> 00:23:46,328
dan beberapa orang tidak tahu.
386
00:23:47,064 --> 00:23:49,089
Selain itu, mereka tidak memberitahu
apa yang harus dilakukan...
387
00:23:49,166 --> 00:23:50,395
dalam arti, sebuah cara...
388
00:23:50,468 --> 00:23:52,697
yang mereka beritahu untuk
melakukannya dengan cara baik...
389
00:23:52,771 --> 00:23:55,204
untuk menjaga mereka
jauh dari bahaya.
390
00:23:56,740 --> 00:23:58,002
Mau gula?
391
00:24:53,730 --> 00:24:58,826
Lihat, Pan, benda ini punya banyak
gambar di sekeliling sudutnya.
392
00:24:58,901 --> 00:25:00,562
Tapi apa artinya?
393
00:25:00,635 --> 00:25:02,433
Aku tidak tahu.
394
00:25:04,373 --> 00:25:08,434
Jarumnya terus berhenti
pada simbol yang sama.
395
00:25:08,511 --> 00:25:10,308
Wanita...
396
00:25:10,379 --> 00:25:12,175
petir...
397
00:25:12,249 --> 00:25:14,341
dan bayi.
398
00:25:14,417 --> 00:25:17,682
Kemudian itu kembali dan
berputar lagi. Kau lihat?
399
00:25:17,754 --> 00:25:20,415
Menurutmu apa yang membuat
jarumnya bergerak?
400
00:25:20,490 --> 00:25:23,823
Aku tidak tahu.
Mungkin Paman Asriel tahu.
401
00:25:25,928 --> 00:25:28,488
Mungkin kita harus
membawa ini padanya.
402
00:25:33,269 --> 00:25:35,169
Semua beres dan siap untuk tidur?
403
00:25:37,206 --> 00:25:38,934
Kita punya beberapa
minggu yang sibuk.
404
00:25:56,958 --> 00:26:00,052
Ya, itu sungguh gaya
pesta yang bagus...
405
00:26:00,128 --> 00:26:02,619
tapi kenapa mereka tidak tawarkan
es lagi dengan minuman mereka...
406
00:26:02,697 --> 00:26:04,528
Aku tidak pernah mengerti.
407
00:26:04,599 --> 00:26:06,863
Aku hanya sebentar, sayang.
408
00:26:06,935 --> 00:26:08,403
Urusan kantor.
409
00:26:12,608 --> 00:26:13,733
Apa?
410
00:26:13,809 --> 00:26:17,040
Dia suka mempertunjukkan
peliharaan barunya, benarkan?
411
00:26:17,112 --> 00:26:19,637
Dia tidak akan membawa
kita ke utara.
412
00:26:19,714 --> 00:26:21,272
Kita seperti tahanan di rumah ini.
413
00:26:21,349 --> 00:26:24,374
Semua peraturan dan ruangan
yang kita tidak diijinkan masuk.
414
00:26:27,488 --> 00:26:30,856
Mungkin kita tidak harus
mengundang Profesor Docker.
415
00:26:30,926 --> 00:26:32,723
Dia membosankan, benarkan?
416
00:26:32,794 --> 00:26:34,728
Dan dia punya kuah di jenggotnya.
417
00:26:38,265 --> 00:26:41,929
Tapi dia salah seorang ahli yang
terkenal pada partikel metafisika.
418
00:26:43,270 --> 00:26:45,465
Apa aku pernah mengajarimu
apa itu partikel?
419
00:26:45,539 --> 00:26:47,700
Oh, aku tahu tentang partikel.
420
00:26:47,775 --> 00:26:48,901
Seperti Dust.
421
00:26:49,643 --> 00:26:51,201
ltu partikel, bukan?
422
00:26:52,413 --> 00:26:53,846
Dust?
423
00:26:53,948 --> 00:26:56,007
Maksudku Dust dari planet lain.
424
00:26:56,083 --> 00:26:58,278
Dust itu, seperti di utara.
425
00:26:58,352 --> 00:27:00,183
Dari mana kau dengar hal itu?
426
00:27:01,990 --> 00:27:04,014
ltu yang telah dibicarakan
pada sarjana di Jordan.
427
00:27:09,629 --> 00:27:11,291
Seorang yang bijak tahu, Lyra...
428
00:27:11,365 --> 00:27:13,526
bahwa ada sesuatu yang
sebaiknya kita sangkal...
429
00:27:13,634 --> 00:27:17,570
tentang masalah, yang tidak
pernah kau bicarakan.
430
00:27:19,006 --> 00:27:21,132
- Tapi aku...
- Ya.
431
00:27:21,242 --> 00:27:24,075
Kau tidak tahu,
jadi aku memaafkanmu.
432
00:27:24,178 --> 00:27:25,873
Hanya jangan menyebutkan itu lagi.
433
00:27:27,981 --> 00:27:29,380
Sekarang sayang...
434
00:27:29,483 --> 00:27:32,542
bisakah kau meletakan
tas anak-anak itu?
435
00:27:32,652 --> 00:27:35,019
Aku tidak suka melihat kau
memakai itu di dalam rumah.
436
00:27:37,458 --> 00:27:39,254
Kumohon, Ny. Coulter.
437
00:27:40,361 --> 00:27:41,794
Aku suka ini.
438
00:27:42,629 --> 00:27:44,063
Tapi aku tidak suka.
439
00:27:47,800 --> 00:27:49,427
Letakan tas itu.
440
00:27:53,539 --> 00:27:55,599
Lyra, letakan itu sekarang.
441
00:27:55,708 --> 00:27:57,232
Aku tidak mau.
442
00:27:58,778 --> 00:28:00,439
Jika kau tidak mematuhiku...
443
00:28:00,546 --> 00:28:02,173
kita akan punya sebuah argumen
di mana aku akan menang.
444
00:28:02,283 --> 00:28:04,113
Sekarang letakan tas itu.
445
00:28:04,217 --> 00:28:06,845
Tidak sopan membawa tas
di sekitar...
446
00:28:06,953 --> 00:28:08,887
rumahmu sendiri.
447
00:28:08,955 --> 00:28:10,752
Jordan adalah rumahku.
448
00:28:13,193 --> 00:28:14,852
Tidak! Lyra!
449
00:28:16,228 --> 00:28:18,662
Jangan. Kumohon, sakit!
450
00:28:18,765 --> 00:28:19,959
Lyra!
451
00:28:21,066 --> 00:28:22,125
Lyra!
452
00:28:22,235 --> 00:28:23,667
Bisakah kau melakukan
yang aku suruh?
453
00:28:23,770 --> 00:28:24,964
Aku janji.
454
00:28:29,575 --> 00:28:31,065
Lyra.
455
00:28:32,611 --> 00:28:34,340
Terima kasih.
456
00:28:36,316 --> 00:28:38,510
Dan sementara kau di sini kau harus
belajar mengendalikan demonmu.
457
00:28:38,618 --> 00:28:40,381
Dia terlalu liar.
458
00:28:40,486 --> 00:28:42,646
Sekarang...
459
00:28:42,755 --> 00:28:44,779
Cium aku.
460
00:28:48,093 --> 00:28:49,219
Aku benci dia!
461
00:28:50,829 --> 00:28:52,694
Aku benci mereka!
462
00:28:52,764 --> 00:28:54,062
Dan lihat.
463
00:28:54,167 --> 00:28:55,895
Mereka memata-matai kita.
464
00:29:01,640 --> 00:29:03,801
Apa yang mereka
inginkan dari kita?
465
00:29:03,908 --> 00:29:05,843
Kenapa kita di sini?
466
00:29:05,911 --> 00:29:07,378
Kau lihat demon miliknya?
467
00:29:07,479 --> 00:29:10,004
Dia terlihat berubah saat
kau menyebutkan Dust.
468
00:29:10,115 --> 00:29:12,447
Dan apa yang dia simpan
di ruangan itu?
469
00:29:12,516 --> 00:29:14,109
Ayo kita cari tahu.
470
00:29:29,900 --> 00:29:32,426
Mungkin ini bukan ide yang bagus.
471
00:29:38,977 --> 00:29:40,638
Sebelah sini.
472
00:29:50,122 --> 00:29:51,555
Lihat.
473
00:29:56,927 --> 00:29:59,293
ltu hanya daftar tamu bodohnya.
474
00:29:59,363 --> 00:30:00,625
Tidak, ini bukan.
475
00:30:00,731 --> 00:30:02,359
Lihatlah.
476
00:30:07,471 --> 00:30:09,302
''lnter...cision.''
477
00:30:10,207 --> 00:30:12,232
Apa artinya, Pan?
478
00:30:12,343 --> 00:30:13,276
Dan itu...
479
00:30:13,377 --> 00:30:16,778
''General...Oblation Board.''
480
00:30:16,847 --> 00:30:19,371
G--O--B.
481
00:30:21,018 --> 00:30:22,883
Gobbler.
482
00:30:22,953 --> 00:30:26,013
Dari surat, G--O--B.
483
00:30:28,158 --> 00:30:32,322
''Workman, Edwards, Parslow, Costa!''
484
00:30:32,429 --> 00:30:33,863
Billy and Roger!
485
00:30:37,000 --> 00:30:39,434
Pan, dia orangnya.
Dia bekerja untuk Gobbler.
486
00:30:39,536 --> 00:30:41,004
Lyra, kau di mana?
487
00:30:41,105 --> 00:30:42,663
Kita harus pergi dari sini.
488
00:30:45,209 --> 00:30:46,972
Lyr...
489
00:30:47,044 --> 00:30:48,340
Lyra.
490
00:30:48,411 --> 00:30:49,844
Apa yang telah kalian lakukan?
491
00:30:49,914 --> 00:30:50,971
Tidak ada.
492
00:30:51,082 --> 00:30:52,844
Kita harus menemukan sesuatu
untuk kau kerjakan.
493
00:30:52,916 --> 00:30:55,852
Bisakah aku bantu aku menyusun
penumpang kami ke Norroway?
494
00:30:57,888 --> 00:31:01,288
Oh, kau tidak ingin pergi ke utara
denganku, benarkan?
495
00:31:01,357 --> 00:31:03,450
Di mana dia? Aku tidak melihatnya.
496
00:31:13,736 --> 00:31:15,863
Lyra, lewat sini!
497
00:31:17,473 --> 00:31:19,442
Cepat, Lyra!
498
00:31:23,745 --> 00:31:24,714
Lyra!
499
00:31:32,489 --> 00:31:34,684
Apa yang akan kita lakukan, Pan?
500
00:31:34,756 --> 00:31:37,691
Kita harus selamatkan Roger...
dan Billy.
501
00:31:37,759 --> 00:31:39,591
Kita harus menyelamatkan
diri kita dulu!
502
00:31:39,661 --> 00:31:40,788
Ke mana kita akan pergi?
503
00:31:40,897 --> 00:31:42,728
Ke mana saja yang lebih
baik dari tempat ini.
504
00:31:44,133 --> 00:31:46,693
Ayo! Lewat sini!
505
00:31:51,374 --> 00:31:53,705
Baiklah, kita menyebar.
Gadis itu tidak akan jauh.
506
00:31:55,010 --> 00:31:56,500
Menyebar.
Cari di semua gedung.
507
00:31:56,612 --> 00:31:57,670
Gobbler!
508
00:31:57,778 --> 00:31:59,644
Kau, cari di lorong.
509
00:32:01,617 --> 00:32:03,778
Dia pasti di suatu tempat.
510
00:32:12,628 --> 00:32:14,061
Tunggu, Johnny!
511
00:32:14,129 --> 00:32:15,927
Masukan itu ke belakangmu!
512
00:32:15,998 --> 00:32:17,056
Kita akan membutuhkan
dua dari itu.
513
00:32:18,467 --> 00:32:22,027
Ayo, bagus, bagus
dan segar. Bagus dan segar.
514
00:32:22,137 --> 00:32:25,573
Cepat!
515
00:32:29,278 --> 00:32:30,710
Tangkap dia!
516
00:32:30,778 --> 00:32:31,973
Ayo!
517
00:32:35,650 --> 00:32:37,118
Pan!
518
00:32:37,218 --> 00:32:38,880
Cepat, Lyra!
519
00:32:46,127 --> 00:32:47,652
Lyra!
520
00:32:47,963 --> 00:32:48,894
Pegang dia!
521
00:32:51,499 --> 00:32:52,898
Tidak!
522
00:33:05,914 --> 00:33:08,711
- Lyra!
- Pan.
523
00:33:08,783 --> 00:33:10,717
Gyptian.
524
00:33:15,456 --> 00:33:17,151
Jangan takut, Lyra.
525
00:33:18,426 --> 00:33:19,620
Kemarilah.
526
00:33:22,095 --> 00:33:24,030
Kau aman bersama kami.
527
00:33:24,130 --> 00:33:26,394
Kau Ma Costa.
528
00:33:26,467 --> 00:33:27,491
lbunya Billy.
529
00:33:29,102 --> 00:33:30,502
Apa yang aku lakukan di sini?
530
00:33:30,570 --> 00:33:31,868
Kami telah mengikutimu...
531
00:33:31,939 --> 00:33:35,170
bahkan sejak kau meninggalkan
sekolah Jordan, kami mengikutimu.
532
00:33:35,243 --> 00:33:37,677
Dan hal yang baik juga.
533
00:33:37,777 --> 00:33:39,745
Kau sebaiknya ikut dengan kami.
534
00:33:41,015 --> 00:33:41,182
Cepat anak-anak.
535
00:33:41,182 --> 00:33:42,205
Cepat anak-anak.
536
00:33:42,282 --> 00:33:43,773
Kita akan pergi ke mana?
537
00:33:43,883 --> 00:33:46,579
Bertemu Lord Faa,
Raja para Gyptian.
538
00:33:46,653 --> 00:33:48,849
Ayo masuk ke kapal.
539
00:34:35,134 --> 00:34:37,329
Mereka tidak bersahabat, benarkan?
540
00:34:37,404 --> 00:34:39,167
Apa yang kau lihat?
541
00:34:45,044 --> 00:34:46,672
Jadi sekarang semua kaum di sini...
542
00:34:46,746 --> 00:34:49,441
kita akan menuju utara saat
pasang selanjutnya.
543
00:34:51,283 --> 00:34:52,376
Ma Costa.
544
00:34:54,154 --> 00:34:56,383
lni anaknya?
545
00:34:58,424 --> 00:35:00,791
Tidak apa-apa.
546
00:35:04,730 --> 00:35:06,061
Apa kabar, Lord Faa?
547
00:35:09,703 --> 00:35:11,430
Halo, Lyra.
548
00:35:12,971 --> 00:35:14,734
Kemari dan duduk di sebelahku.
549
00:35:14,807 --> 00:35:15,831
Baiklah semuanya, perhatikan!
550
00:35:17,042 --> 00:35:19,170
lni Farder Coram.
551
00:35:19,245 --> 00:35:21,212
Ketua danau es!
552
00:35:21,281 --> 00:35:25,215
Dan mereka para ketua
keluarga Gyptian.
553
00:35:25,284 --> 00:35:28,720
Kau tamu kami di sini, dan
kau dalam perlindungan kami.
554
00:35:29,654 --> 00:35:30,917
Lord Faa...
555
00:35:32,058 --> 00:35:33,422
Aku ingin berterima kasih.
556
00:35:33,491 --> 00:35:36,188
Untuk menjagaku dan semuanya.
557
00:35:36,260 --> 00:35:38,525
Tapi kenapa kau melakukannya?
558
00:35:38,596 --> 00:35:41,827
Lord Asriel telah menjadi
teman baik para Gyptian...
559
00:35:41,900 --> 00:35:46,268
selama bertahun-tahun,
dan selama itu kami berhak...
560
00:35:46,338 --> 00:35:50,138
untuk memberitakan padanya
selama perjalanan kita.
561
00:35:51,243 --> 00:35:53,336
Aku yakin kau tidak tahu, benarkan?
562
00:35:54,680 --> 00:36:00,015
Dan saat Ny. Coulter
pergi bersamamu...
563
00:36:00,084 --> 00:36:03,350
kami curiga bahwa dia melakukan
sesuatu dengan para Gobbler.
564
00:36:03,422 --> 00:36:05,913
Dan dia melakukannya.
565
00:36:05,990 --> 00:36:09,323
Dia dan para Gobbler
membawa anakku Billy.
566
00:36:10,828 --> 00:36:12,693
Lyra.
567
00:36:12,764 --> 00:36:14,994
Kami tahu ceritamu sampai...
568
00:36:15,066 --> 00:36:18,001
kau lari dan keluarga
Costa menemukanmu.
569
00:36:18,068 --> 00:36:21,527
Tapi masikah ada sesuatu yang
bisa kau beritahu kami?
570
00:36:21,606 --> 00:36:24,473
Apa ada sesuatu yang
mungkin kau lupa?
571
00:36:25,477 --> 00:36:27,137
Jangan beritahu mereka.
572
00:36:29,180 --> 00:36:31,579
Guru besar Jordan
memberikan aku ini.
573
00:36:33,984 --> 00:36:37,682
Aku kira semuanya telah
diambil Magisterium.
574
00:36:42,959 --> 00:36:44,790
lni sebuah alethiometer.
575
00:36:44,862 --> 00:36:46,852
lni pengukur kebenaran.
576
00:36:46,930 --> 00:36:49,296
Sebuah kompas emas.
577
00:36:49,367 --> 00:36:53,962
lni dapat membantumu melihat
apa yang orang lain sembunyikan.
578
00:36:54,037 --> 00:36:57,905
Kau punya tiga tombol yang
bisa kau kendalikan.
579
00:36:57,975 --> 00:37:01,410
Dengan menunjuk tiga simbol...
580
00:37:01,479 --> 00:37:05,073
kau bisa bertanya apapun
yang bisa kau bayangkan.
581
00:37:06,584 --> 00:37:08,744
Saat kau memberikan pertanyaan...
582
00:37:08,819 --> 00:37:12,015
jarum biru ini akan
menunjuk tiga simbol...
583
00:37:12,088 --> 00:37:13,988
yang akan memberikan
kau jawabannya.
584
00:37:14,057 --> 00:37:16,582
Bisakah itu digunakan untuk mencari
anak-anak yang hilang?
585
00:37:16,660 --> 00:37:18,150
Aku tidak bisa.
586
00:37:18,228 --> 00:37:20,025
Simbolnya sangat dijaga penuh.
587
00:37:20,096 --> 00:37:21,063
Boleh aku coba?
588
00:37:24,401 --> 00:37:25,367
Baiklah.
589
00:37:25,434 --> 00:37:26,901
Apa yang kau lakukan, Lyra?
590
00:37:26,970 --> 00:37:28,232
Kau tidak tahu cara membacanya.
591
00:37:28,306 --> 00:37:29,965
Diam, Pan.
592
00:37:32,008 --> 00:37:37,105
Ular yang licik seperti para Gobbler.
593
00:37:37,180 --> 00:37:40,774
Dan pot bisa berarti sebuah
resep atau rencana.
594
00:37:40,850 --> 00:37:42,682
Dan...
595
00:37:42,751 --> 00:37:44,184
bayi...
596
00:37:44,254 --> 00:37:46,745
bisa berarti anak-anak.
597
00:37:46,823 --> 00:37:48,586
Satu hal yang aku tahu, Lyra...
598
00:37:48,658 --> 00:37:51,820
kau tidak boleh
menebak jawaban itu..
599
00:37:51,895 --> 00:37:55,557
Tahan pertanyaan itu dalam
pikiranmu, tapi dengan jelas.
600
00:37:55,631 --> 00:37:58,192
Seperti sesuatu yang hidup.
601
00:38:28,197 --> 00:38:30,665
lni sebuah jam gelas.
602
00:38:30,733 --> 00:38:33,896
Tapi jarumnya berputar dua
kali pada jam gelas itu.
603
00:38:33,969 --> 00:38:37,336
Yang pertama hanya
berhenti sesaat.
604
00:38:38,541 --> 00:38:41,442
Pada atas jam gelas...
605
00:38:41,510 --> 00:38:43,204
ada sebuah tengkorak.
606
00:38:49,817 --> 00:38:52,651
Terima kasih, anak-anak.
Selesaikan surat kalian sekarang.
607
00:39:01,361 --> 00:39:05,321
Billy Costa, kenapa kau tidak
menulis apa-apa?
608
00:39:05,400 --> 00:39:07,197
lbumu pasti sangat kehilangamu.
609
00:39:08,771 --> 00:39:11,796
Aku tidak tahu apa
yang harus ditulis, nona.
610
00:39:11,873 --> 00:39:13,670
Kau tidak beritahu untuk
apa kami di sini.
611
00:39:13,741 --> 00:39:16,005
Kalian di sini untuk membantu kami.
612
00:39:16,077 --> 00:39:19,639
Dan setelah kalian mebantu kami,
kami segera kirim kalian kembali.
613
00:39:20,682 --> 00:39:22,274
ltulah yang harus kalian tulis.
614
00:39:22,350 --> 00:39:24,875
Atau mereka tidak mengajari
anak-anak Gyptian menulis?
615
00:39:25,720 --> 00:39:28,518
Mereka mengajari kami untuk
menulis kebenaran, nona.
616
00:39:29,591 --> 00:39:32,286
Billy, tulis saja suratnya.
617
00:39:32,360 --> 00:39:36,386
Saat aku akan mengirimkan
surat-surat ini...
618
00:39:36,463 --> 00:39:39,092
aku takut orang tuamu
akan kecewa.
619
00:39:47,208 --> 00:39:51,372
Kuakui bahwa aku bingung akan
ketertarikanmu pada gadis Belacqua.
620
00:39:51,445 --> 00:39:54,903
Karena satu hal, dia memiliki
sebuah alethiometer.
621
00:39:54,982 --> 00:39:57,747
Bagaimana...? Ah, ya.
Guru besar.
622
00:40:01,088 --> 00:40:02,215
Bisakah dia membacanya?
623
00:40:02,789 --> 00:40:04,951
Tentu tidak.
624
00:40:05,025 --> 00:40:06,925
Ny. Coulter...
625
00:40:06,994 --> 00:40:09,656
apakah kau tidak asing
dengan ramalan penyihir?
626
00:40:09,730 --> 00:40:12,255
Menurutmu dia anak itu?
627
00:40:13,267 --> 00:40:14,233
Tidak mungkin.
628
00:40:15,503 --> 00:40:17,766
Meskipun begitu,
dia harus ditemukan.
629
00:40:25,678 --> 00:40:28,079
Mereka akan mencari dia
seperti lebah mencari madu.
630
00:41:01,314 --> 00:41:02,871
Svalbard.
631
00:41:04,384 --> 00:41:06,146
Kerajaan beruang es.
632
00:41:09,222 --> 00:41:12,281
Kita harus berhati-hati, Stelmaria.
633
00:41:12,358 --> 00:41:13,791
Kau bisa yakin bahwa
Coulter telah menyewa...
634
00:41:13,859 --> 00:41:17,522
semua penjahat Samoyed dari sini
ke kutub untuk memburu kita.
635
00:42:22,727 --> 00:42:25,525
Jangan bunuh dia.
Magisterium ingin dia hidup-hidup.
636
00:42:25,697 --> 00:42:27,289
Jangan terburu-buru.
637
00:42:27,365 --> 00:42:28,559
Kenapa kita tidak....
638
00:42:28,633 --> 00:42:30,567
Kita bisa selesaikan ini
secara baik-baik.
639
00:43:00,632 --> 00:43:02,395
Jangan khawatir, Lyra.
640
00:43:02,467 --> 00:43:04,093
Kita akan menemukan Roger.
641
00:43:37,234 --> 00:43:38,758
Aku akan baik-baik saja.
642
00:43:40,971 --> 00:43:42,301
Apa ini?
643
00:43:42,373 --> 00:43:44,032
lni seekor lalat mata-mata.
644
00:43:44,107 --> 00:43:45,540
Apa dia berbahaya?
645
00:43:46,944 --> 00:43:49,640
Yang satunya melarikan diri.
646
00:43:49,713 --> 00:43:52,010
Jika kau membuka
bagian dalamnya...
647
00:43:52,082 --> 00:43:54,607
kau tidak akan menemukan
kehidupan di sana.
648
00:43:54,685 --> 00:43:57,118
Tidak ada binatang
ataupun serangga.
649
00:43:57,186 --> 00:43:59,087
Ada sebuah jam...
650
00:43:59,155 --> 00:44:02,990
dan kandungan di dalamnya
terdapat roh jahat...
651
00:44:03,059 --> 00:44:05,790
dengan sebuah racun
tidur di dalam durinya.
652
00:44:07,064 --> 00:44:09,760
Kita akan menyimpan
dia di dalam sini.
653
00:44:11,133 --> 00:44:13,602
Apa yang dia cari?
654
00:44:13,670 --> 00:44:15,603
- Kau, Lyra.
- Kenapa aku?
655
00:44:15,671 --> 00:44:17,434
Kenapa mereka melakukan ini?
656
00:44:17,506 --> 00:44:19,235
Kami tidak tahu.
657
00:44:19,308 --> 00:44:21,071
Tapi kami para Gyptian...
658
00:44:21,143 --> 00:44:24,840
telah sangat sakit hati
pada para Gobbler...
659
00:44:24,914 --> 00:44:27,781
penculik anak-anak.
660
00:44:27,850 --> 00:44:30,318
Mereka membawa
anak-anak ke utara...
661
00:44:30,386 --> 00:44:33,480
tanah yang dingin dan gelap...
662
00:44:33,556 --> 00:44:37,150
dan apa yang mereka lakukan pada
anak-anak di sana, kami tidak tahu...
663
00:44:37,225 --> 00:44:39,956
tapi kami pernah mendengar
rumor mengerikan.
664
00:44:42,031 --> 00:44:43,827
Tujuan utama kami...
665
00:44:43,900 --> 00:44:47,596
yang pertama adalah pergi ke utara
menyelamatkan anak-anak ini...
666
00:44:47,670 --> 00:44:50,969
bersama Gyptian dan land loper.
667
00:44:54,143 --> 00:44:58,306
Tapi jika mereka berbahaya...
668
00:44:58,381 --> 00:45:00,406
Aku berjanji...
669
00:45:00,483 --> 00:45:03,315
jika mereka berbahaya...
670
00:45:03,386 --> 00:45:07,846
tidak akan ada tempat
daratan atau lautan...
671
00:45:07,923 --> 00:45:09,653
untuk para Gobbler.
672
00:45:09,724 --> 00:45:12,659
Dan disaat waktu penghukuman...
673
00:45:12,727 --> 00:45:18,825
kita akan menyerang dan
menghancurkan mereka.
674
00:45:18,900 --> 00:45:19,889
Ya!
675
00:45:19,968 --> 00:45:23,404
Kita akan menyerang
kekuatan mereka.
676
00:45:23,471 --> 00:45:28,204
Kita akan membuat mereka
hancur dan tersiksa.
677
00:45:28,276 --> 00:45:29,299
Ya!
678
00:45:46,060 --> 00:45:47,995
Apa kau takut, Pan?
679
00:45:48,063 --> 00:45:49,826
Takut?
680
00:45:49,898 --> 00:45:51,364
Sedikit.
681
00:45:52,734 --> 00:45:55,395
Rasa yang lebih menakutkan
dari yang aku bayangkan.
682
00:45:55,469 --> 00:45:58,598
Mungkin seharusnya kita
tidak melakukan ini.
683
00:45:58,673 --> 00:46:02,200
Tapi kita harus
melakukannya, bukan?
684
00:46:02,276 --> 00:46:04,074
Terus maju.
685
00:46:12,119 --> 00:46:13,949
Siapa kau?
686
00:46:15,055 --> 00:46:17,319
Namaku Serafina Pekkala...
687
00:46:17,391 --> 00:46:20,155
kaum ratu penyihir dari
Danau Enara.
688
00:46:20,227 --> 00:46:21,524
Penyihir?
689
00:46:21,595 --> 00:46:23,564
Di mana demonmu?
690
00:46:23,630 --> 00:46:26,622
Kaisa bisa terbang jauh dariku.
691
00:46:28,002 --> 00:46:30,197
Apa kau gadis yang
Magisterium cari?
692
00:46:30,270 --> 00:46:32,204
Gadis pembaca simbol?
693
00:46:37,344 --> 00:46:39,141
Mari kita lihat kau membacanya.
694
00:46:39,213 --> 00:46:41,374
Aku ingin tahu apakah kau
bisa memberitahuku...
695
00:46:41,448 --> 00:46:44,747
yang mana salah satu
pria yang di kapal ini...
696
00:46:44,817 --> 00:46:46,217
suamiku.
697
00:47:15,182 --> 00:47:16,444
Farder Coram?
698
00:47:17,517 --> 00:47:18,711
Tapi...
699
00:47:18,785 --> 00:47:21,346
Dia dulunya muda dan tampan.
700
00:47:21,422 --> 00:47:24,754
Dan kami para penyihir
hidup ratusan tahun.
701
00:47:24,824 --> 00:47:26,621
Farder Coram ingin tahu...
702
00:47:26,692 --> 00:47:29,126
di mana anak-anak mereka
dijadikan mangsa.
703
00:47:29,194 --> 00:47:31,788
Di sebuah tempat...
704
00:47:31,863 --> 00:47:34,025
yang mereka sebut Bolvangar.
705
00:47:34,099 --> 00:47:35,794
Tempat yang menakutkan.
706
00:47:35,868 --> 00:47:39,599
Sebuah komplotan Tartar dengan
serigala demon yang menjaga.
707
00:47:39,672 --> 00:47:41,765
Burung tidak bisa terbang di atasnya.
708
00:47:41,841 --> 00:47:43,274
Binatang-binatang melarikan diri.
709
00:47:43,342 --> 00:47:45,936
Bahkan Samoyed takut akan itu.
710
00:47:47,512 --> 00:47:51,471
Tempatnya satu minggu perjalanan
dari Trollesund, di pantai Norroway.
711
00:47:51,550 --> 00:47:54,543
Kau akan menemukan sesuatu
untuk membantumu di Trollesund.
712
00:47:54,620 --> 00:47:56,850
Kau akan membutuhkan
seluruh keberanianmu.
713
00:47:58,925 --> 00:48:01,621
Aku senang bisa hidup cukup lama
untuk bertemu denganmu...
714
00:48:02,794 --> 00:48:04,455
nak.
715
00:48:44,335 --> 00:48:46,827
Siapa yang akan membantu kita?
716
00:48:46,937 --> 00:48:48,906
Kau bisa lihat sesuatu?
717
00:48:49,007 --> 00:48:51,474
Lyra, kau tidak mendengarkan aku.
718
00:49:03,822 --> 00:49:06,382
Kau punya jam yang
sangat bagus.
719
00:49:08,926 --> 00:49:10,554
lni hanya sebuah mainan.
720
00:49:12,430 --> 00:49:14,898
Ya, itu mainan yang bagus.
721
00:49:18,869 --> 00:49:20,700
Dari mana kau mendapatkan
benda seperti itu?
722
00:49:20,804 --> 00:49:24,934
Astaga. Lee, kapan kau akan belajar
mengurusi urusanmu sendiri?
723
00:49:26,044 --> 00:49:27,771
Maafkan aku.
724
00:49:27,878 --> 00:49:29,470
Lee Scoresby.
725
00:49:29,579 --> 00:49:31,104
Dan kawan tua ini Hester.
726
00:49:32,550 --> 00:49:34,916
Aku Lyra. Dan ini Pan.
727
00:49:35,019 --> 00:49:36,281
Pantalaimon.
728
00:49:36,386 --> 00:49:38,980
- Apa kabar?
- Senang bertemu, Nona Lyra.
729
00:49:40,090 --> 00:49:43,548
Kau dalam perjalanan bersama
para Gyptian. Benarkan?
730
00:49:43,661 --> 00:49:45,720
- Astaga, kawan.
- Aku benar lagi.
731
00:49:45,829 --> 00:49:47,125
Jangan jawab itu.
732
00:49:47,230 --> 00:49:50,667
Apa yang kau kerjakan
di Trollesund, Tn. Scoresby?
733
00:49:50,768 --> 00:49:54,225
Oh, seorang temanku harus
memperbaiki kapal.
734
00:49:54,337 --> 00:49:56,567
Jadi aku datang untuk melihat
apa yang bisa aku lakukan.
735
00:49:56,673 --> 00:49:58,107
Aku juga.
736
00:49:58,175 --> 00:50:00,335
Tentunya, itu bukan
pekerjaan biasaku.
737
00:50:00,444 --> 00:50:04,709
Sebagian besar waktu,
aku gunakan di atas langit.
738
00:50:05,849 --> 00:50:07,282
Kau pengemudi balon udara!
739
00:50:08,851 --> 00:50:10,683
Boleh aku ikut dengan kapalmu?
740
00:50:10,788 --> 00:50:12,915
Dengan senang hati.
741
00:50:13,023 --> 00:50:14,957
Segera setelah aku memperbaikinya.
742
00:50:17,328 --> 00:50:18,692
Nona Lyra...
743
00:50:19,830 --> 00:50:21,923
Aku ingin memberikanmu
sebuah saran...
744
00:50:22,031 --> 00:50:24,556
meskipun kau tidak pernah
mempertanyakannya.
745
00:50:24,667 --> 00:50:27,363
Jika aku bisa memandu...
746
00:50:27,470 --> 00:50:29,938
perjalanan yang akan kau tempuh...
747
00:50:30,039 --> 00:50:33,237
Aku bisa membantu sebagai
pengemudi balon udara...
748
00:50:33,343 --> 00:50:34,868
dan seseokor beruang
tanpa baju besi.
749
00:50:34,979 --> 00:50:37,037
Beruang tanpa baju besi?
750
00:50:37,146 --> 00:50:39,580
Dia ada di kota.
751
00:50:39,682 --> 00:50:41,946
Namanya Lorek Byrnison.
752
00:50:42,051 --> 00:50:45,509
Bekerja di depot kereta luncur
di belakang Bar Einarsson.
753
00:50:45,621 --> 00:50:48,285
Sangat baik untuk menemanimu
dalam perjalanan.
754
00:50:49,491 --> 00:50:51,255
Bukankah itu yang kau cari.
755
00:51:02,804 --> 00:51:06,366
Lorek Byrnison? Lorek Byrnison?
756
00:51:06,476 --> 00:51:09,809
Boleh aku bicara denganmu?
757
00:51:11,947 --> 00:51:12,972
Apa?
758
00:51:13,081 --> 00:51:15,345
Kami ingin menawarkanmu pekerjaan.
759
00:51:15,450 --> 00:51:19,649
Aku seorang pekerja di kota.
760
00:51:19,756 --> 00:51:22,224
Aku memperbaiki mesin yang rusak.
761
00:51:22,324 --> 00:51:25,259
Aku mengangkat barang berat.
762
00:51:25,360 --> 00:51:28,761
Pekerjaan seperti apa untuk
seorang Panserbjorn?
763
00:51:30,899 --> 00:51:32,526
Pekerjaan bayaran!
764
00:51:53,688 --> 00:51:55,816
Mereka membayarmu dengan itu?
765
00:51:55,923 --> 00:51:57,220
Wiski?
766
00:51:58,860 --> 00:52:00,157
Lorek Byrnison...
767
00:52:00,228 --> 00:52:03,355
kau adalah beruang es
pertama yang aku temui.
768
00:52:04,666 --> 00:52:07,100
Tadinya aku sangat
bangga dan takut.
769
00:52:08,336 --> 00:52:10,566
Tapi sekarang aku kecewa.
770
00:52:10,639 --> 00:52:13,402
Aku dengar beruang hidup dengan
berburu dan bertarung.
771
00:52:14,542 --> 00:52:16,533
Kenapa kau membuang
waktumu di sini...
772
00:52:16,644 --> 00:52:18,077
minum wiski?
773
00:52:19,947 --> 00:52:23,883
Aku di sini karena
orang-orang di kota ini...
774
00:52:23,984 --> 00:52:25,474
memberiku semangat...
775
00:52:25,586 --> 00:52:28,316
dan membiarkan aku minum
sampai aku tertidur.
776
00:52:28,389 --> 00:52:31,187
Kemudian mereka
mengambil baju besiku.
777
00:52:31,258 --> 00:52:34,421
Dan tanpa baju besi,
aku tidak bisa berperang.
778
00:52:34,495 --> 00:52:38,397
Dan aku seekor beruang
tanpa baju besi.
779
00:52:38,466 --> 00:52:41,867
Perang adalah laut yang
aku selami...
780
00:52:41,936 --> 00:52:44,632
udara yang aku hirup.
781
00:52:44,705 --> 00:52:48,470
Tanpa baju besiku,
aku bukan apa-apa.
782
00:52:48,542 --> 00:52:52,443
Tapi bukankah kau bisa
membuat yang baru?
783
00:52:52,546 --> 00:52:55,538
Kupikir beruang ahli untuk itu.
784
00:52:55,649 --> 00:52:57,480
Banyak besi di sekitar sini.
785
00:52:57,551 --> 00:52:59,485
Tidak berharga!
786
00:53:01,287 --> 00:53:04,314
Baju besiku terbuat
dari baja langit...
787
00:53:04,425 --> 00:53:08,360
dari bintang yang jatuh
di tanah Svalbard.
788
00:53:08,461 --> 00:53:11,863
Baju besi beruang
adalah rohnya...
789
00:53:11,931 --> 00:53:14,866
seperti demon yang
merupakan rohmu.
790
00:53:14,968 --> 00:53:16,458
Tak dapat tergantikan.
791
00:53:16,569 --> 00:53:20,062
Apa kau bisa membuangnya dan
menggantinya dengan boneka?
792
00:53:21,875 --> 00:53:25,174
Sangat mengerikan
kehilangan baju besimu.
793
00:53:25,245 --> 00:53:28,146
ltu tak kurang dari penghargaan.
794
00:53:29,349 --> 00:53:31,181
Aku diasingkan.
795
00:53:31,251 --> 00:53:36,189
Aku dikirim dari Svalbard
karena aku tak berharga.
796
00:53:36,289 --> 00:53:39,588
Aku bertarung dengan beruang
lain dalam pertarungan...
797
00:53:39,658 --> 00:53:42,321
dan aku kalah.
798
00:53:50,803 --> 00:53:53,205
- Ayo, nak.
- Tapi Farder Coram...
799
00:53:53,273 --> 00:53:55,298
Kita tidak bisa ikut campur.
800
00:54:25,205 --> 00:54:27,138
Dia dulu seorang pangeran.
801
00:54:28,941 --> 00:54:32,342
Dia seharusnya menjadi raja jika
beruang lain tidak mengalahkan dia.
802
00:54:32,444 --> 00:54:34,605
Dia kehilangan segalanya.
803
00:54:34,680 --> 00:54:37,443
Oh, Pan, mereka sungguh
menyakiti dia.
804
00:54:40,853 --> 00:54:44,448
Lorek Byrnison? Lorek Byrnison.
805
00:54:45,858 --> 00:54:48,918
- Hati-hati.
- Aku tahu di mana baju besimu.
806
00:54:51,463 --> 00:54:53,727
Mereka telah menjebakmu.
807
00:54:53,799 --> 00:54:55,733
Mereka seharusnya tidak
melakukan itu Lorek Byrnison.
808
00:54:55,801 --> 00:55:00,136
Baju besi itu ada di kantor
wilayah Magisterium.
809
00:55:00,205 --> 00:55:02,605
Tepat di kota Trollesund.
810
00:55:02,674 --> 00:55:05,336
Siapa namamu, nak?
811
00:55:05,410 --> 00:55:07,139
Lyra Belacqua.
812
00:55:07,212 --> 00:55:10,738
Kalau begitu, Lyra Belacqua...
813
00:55:10,815 --> 00:55:13,249
Aku berhutang padamu.
814
00:55:13,317 --> 00:55:16,013
Aku akan melayanimu
dalam perjalananmu...
815
00:55:16,088 --> 00:55:18,181
sampai aku mati...
816
00:55:18,257 --> 00:55:21,453
atau kau mendapat kemenangan.
817
00:55:46,651 --> 00:55:47,743
Siap-siap!
818
00:55:49,186 --> 00:55:51,416
Arahkan ke leher dan kepalanya!
819
00:56:17,248 --> 00:56:18,545
Lorek!
820
00:56:19,683 --> 00:56:22,117
Lorek Byrnison!
821
00:56:22,218 --> 00:56:25,654
Lorek, dengarkan aku.
Jangan berkelahi dengan mereka.
822
00:56:25,723 --> 00:56:27,816
Apa yang telah mereka lakukan
tidak benar, aku tahu.
823
00:56:27,892 --> 00:56:29,882
Tapi jika kau berkelahi,
kau akan membunuh mereka.
824
00:56:29,960 --> 00:56:31,291
Dan akan ada perkelahian lagi...
825
00:56:31,361 --> 00:56:33,261
dan kita tidak akan bisa
menyelamatkan anak-anak.
826
00:56:39,102 --> 00:56:41,468
Jangan terburu-buru.
827
00:56:41,538 --> 00:56:44,837
Seperti yang kulihat,
tidak perlu ada kekerasan.
828
00:56:46,542 --> 00:56:49,910
Apa kabar, Lorek?
Aku dari Selatan.
829
00:56:49,980 --> 00:56:52,847
Mendengar kau dalam masalah
dengan penduduk lokal.
830
00:56:52,915 --> 00:56:56,283
Tidakkah kau punya dugaan
bagaimana untuk berdamai.
831
00:56:56,353 --> 00:56:57,819
Kebetulan, gadis ini...
832
00:56:57,886 --> 00:57:00,081
datang dengan bantuan
dalam bagian ini.
833
00:57:03,393 --> 00:57:06,589
Sepertinya. Bantuan datang.
834
00:57:08,498 --> 00:57:11,626
Apa yang seharunya kau katakan
pada teman-temanmu hari ini?
835
00:57:15,804 --> 00:57:18,796
Kau telah disewa oleh
orang-orang ini...
836
00:57:18,875 --> 00:57:21,775
dengan bujukan Gyptian.
837
00:57:21,844 --> 00:57:24,312
Kau ingin bergabung
dengan mereka?
838
00:57:24,380 --> 00:57:27,908
Ya. Aku punya kontrak
dengan anak ini.
839
00:57:30,686 --> 00:57:33,483
Pekerjaan yang sangat
cepat, Nona Lyra.
840
00:57:55,844 --> 00:57:57,811
Tuanku.
841
00:58:00,581 --> 00:58:03,642
Bangunlah, Fra Pavel.
842
00:58:03,719 --> 00:58:05,482
Aku telah menerima beritamu...
843
00:58:05,554 --> 00:58:09,922
tentang para Gyptian
yang menuju utara.
844
00:58:09,992 --> 00:58:12,085
Masalah yang sangat penting.
845
00:58:12,161 --> 00:58:15,494
Mereka harus dibunuh,
dan Bolvangar dilindungi.
846
00:58:16,965 --> 00:58:21,095
Tugas yang dilakukan lebih
penting dari yang pernah ada.
847
00:58:21,170 --> 00:58:23,968
Oleh karena itu harus dilakukan
tanpa campur tangan...
848
00:58:24,038 --> 00:58:26,302
wanita bernama Coulter.
849
00:58:30,178 --> 00:58:34,615
ltu karena Ny. Coulter yang
membawa gadis Belacqua...
850
00:58:34,682 --> 00:58:37,311
dari sekolah Jordan dan
membiarkannya kabur.
851
00:58:37,385 --> 00:58:40,354
Ya, itu masalah utamanya.
852
00:58:41,622 --> 00:58:44,818
Tidak masalah.
Salah satunya...
853
00:58:44,891 --> 00:58:47,257
aku telah mengirim Ny. Coulter
mencari anak itu.
854
00:58:47,327 --> 00:58:49,625
- Kau telah mengirimnya?
- Ya.
855
00:58:49,698 --> 00:58:52,029
Dia akan memperlihatkan
peningkatan...
856
00:58:52,100 --> 00:58:55,933
tugas yang dia punya pada
gadis bernama Belacqua.
857
00:59:20,026 --> 00:59:22,722
Maafkan aku.
858
00:59:29,469 --> 00:59:31,993
Aku tidak ingin menyakitimu.
859
00:59:38,145 --> 00:59:40,113
Oh, Lyra.
860
00:59:42,382 --> 00:59:44,942
Aku akan menemukanmu.
861
00:59:45,018 --> 00:59:47,748
Aku akan menemukanmu.
862
01:00:04,337 --> 01:00:06,828
Hati-hati, kalian.
863
01:00:06,906 --> 01:00:10,434
Mesin balon udara sangat sensitif.
864
01:00:10,510 --> 01:00:13,945
Aku ingin mati di kusi goyang,
bukan di api hidrogen.
865
01:00:14,014 --> 01:00:16,447
Dan Ny. Coulter sangat pandai...
866
01:00:16,515 --> 01:00:18,483
tapi dia selalu memberitahu
apa yang harus kulakukan.
867
01:00:18,551 --> 01:00:20,542
Aku tidak suka orang memberitahu
apa yang harus kulakukan.
868
01:00:20,619 --> 01:00:23,247
Aku yakin kau juga tidak suka itu.
869
01:00:23,323 --> 01:00:25,256
Kau seperti pamanku Asriel.
870
01:00:25,324 --> 01:00:28,384
Dia orang yang keras sepertimu.
Menurutku begitu.
871
01:00:35,601 --> 01:00:38,468
Tanah Samoyed.
872
01:00:38,537 --> 01:00:42,098
Samoyed tidak ramah
pada para pelanggar.
873
01:00:42,174 --> 01:00:45,233
lni satu-satunya jalan
menuju Bolvangar.
874
01:00:47,346 --> 01:00:50,372
Tetap dekat denganku.
875
01:00:50,449 --> 01:00:53,441
- Ayo nak.
- Akan segera gelap.
876
01:01:02,528 --> 01:01:04,962
Seberapa jauh perhitunganmu?
877
01:01:05,029 --> 01:01:07,657
Oh, aku tidak yakin tapi
sekitar beberapa mil.
878
01:01:07,732 --> 01:01:10,429
Kita telah cari di beberapa tempat.
879
01:01:32,424 --> 01:01:35,790
Ada apa?
Apa yang kau lihat?
880
01:01:41,799 --> 01:01:43,630
- Kita mau ke mana?
- Diam, Pan.
881
01:01:43,702 --> 01:01:45,566
Mereka menyuruh kita untuk
tidak meninggalkan tenda.
882
01:01:45,636 --> 01:01:46,899
Apa dia datang?
883
01:01:46,971 --> 01:01:50,201
Aku tidak tahu.
Aku akan periksa.
884
01:02:06,124 --> 01:02:07,351
Lorek?
885
01:02:07,424 --> 01:02:10,326
Ada apa, nak?
886
01:02:10,395 --> 01:02:13,591
Alethiometer terus
memberitahuku sesuatu.
887
01:02:13,665 --> 01:02:17,157
Di lembah depan, ada sebuah danau
dengan rumah di atasnya...
888
01:02:17,235 --> 01:02:19,464
dan rumah itu penuh
dengan hantu.
889
01:02:19,537 --> 01:02:22,994
Ada sesuatu yang dilakukan
para Gobbler dan Roger.
890
01:02:23,073 --> 01:02:26,668
Bisakah kau mengatarku ke sana?
891
01:02:26,743 --> 01:02:28,609
Kau bisa mengantarku
ke sana dan kembali...
892
01:02:28,680 --> 01:02:30,476
sebelum ada yang tahu,
bisakah kau?
893
01:02:31,381 --> 01:02:34,840
Kau ingin menunggangiku?
894
01:02:34,918 --> 01:02:36,818
Ya.
895
01:02:36,887 --> 01:02:39,981
Kita akan pergi lebih cepat
tanpa baju besi.
896
01:03:14,857 --> 01:03:17,018
Apa mereka itu burung?
897
01:03:17,093 --> 01:03:18,720
Para penyihir.
898
01:03:20,397 --> 01:03:22,490
Lebih banyak dari yang
pernah aku lihat.
899
01:03:22,566 --> 01:03:24,534
Mereka mau ke mana?
900
01:03:24,601 --> 01:03:27,364
Terbang untuk berperang.
901
01:03:28,672 --> 01:03:30,730
Jika mereka terbang
untuk membantu musuhmu...
902
01:03:30,806 --> 01:03:33,002
kau pasti akan takut.
903
01:03:33,743 --> 01:03:35,405
Apa kau takut?
904
01:03:35,479 --> 01:03:37,242
Tidak.
905
01:03:37,313 --> 01:03:40,942
Aku telah menyingkirkan
rasa takutku.
906
01:04:09,345 --> 01:04:11,870
Aku akan memastikan
tempatnya aman.
907
01:04:11,947 --> 01:04:14,574
Tidak. Tetaplah di sini.
908
01:04:36,472 --> 01:04:39,167
Lyra, tidak, kumohon jangan.
909
01:04:39,240 --> 01:04:41,174
Ada sesuatu yang salah.
910
01:04:41,242 --> 01:04:44,678
- Diam, Pan.
- Sesuatu yang mengerikan.
911
01:04:44,746 --> 01:04:47,146
Aku takut.
912
01:04:47,215 --> 01:04:49,740
Kita harus menyingkirkan rasa takut.
913
01:05:11,606 --> 01:05:13,767
Halo?
914
01:05:13,842 --> 01:05:15,810
Halo?
915
01:05:40,200 --> 01:05:42,395
Billy.
916
01:05:42,469 --> 01:05:44,801
Di mana demonnya?
917
01:05:44,872 --> 01:05:47,602
Dia tidak bersama demon.
918
01:05:47,674 --> 01:05:49,505
ltu...
919
01:05:49,577 --> 01:05:51,203
terpisah.
920
01:05:53,080 --> 01:05:55,810
ltulah yang para Gobbler lakukan...
921
01:05:58,352 --> 01:06:00,877
memisahkan demon anak-anak.
922
01:06:02,289 --> 01:06:04,153
Di mana Ratterku?
923
01:06:04,223 --> 01:06:06,215
Kau melihatnya?
924
01:06:08,328 --> 01:06:10,262
Billy, ini aku, Lyra.
925
01:06:10,329 --> 01:06:13,265
Ayo aku bawa kau
kembali ke ibumu.
926
01:06:13,333 --> 01:06:15,357
Aku butuh Ratter.
927
01:06:15,434 --> 01:06:18,063
Billy, ayo ikut denganku.
928
01:06:18,138 --> 01:06:20,231
Kami akan membawamu
ke tempat aman.
929
01:06:20,307 --> 01:06:21,933
Kita akan mencari Ratter.
930
01:06:38,659 --> 01:06:41,092
Astaga, apa ini?
931
01:06:43,529 --> 01:06:47,057
Lyra, anakku,
apa yang kau temukan?
932
01:06:47,134 --> 01:06:50,762
Billy. Billy Costa.
933
01:06:50,836 --> 01:06:52,235
Billy!
934
01:06:55,507 --> 01:06:57,635
Oh, Billy!
Kau baik-baik saja, Billy.
935
01:06:57,710 --> 01:06:59,904
Kau aman sekarang.
936
01:07:00,846 --> 01:07:02,040
Kita akan menemukan demonmu.
937
01:07:02,114 --> 01:07:04,912
Kita akan menemukannya kembali.
938
01:07:06,117 --> 01:07:09,178
Jangan sakiti anak itu. Dia bisa berguna.
939
01:07:20,899 --> 01:07:24,768
Jaga Lyra.
Gyptian, ambil senjata!
940
01:07:34,046 --> 01:07:35,877
- Perhatikan belakangmu!
- Lindungi anak-anak!
941
01:07:48,993 --> 01:07:50,655
Awas, Lyra!
942
01:08:01,072 --> 01:08:02,700
Lorek!
943
01:08:03,108 --> 01:08:05,838
Lorek Byrnison, tolong aku!
944
01:08:24,128 --> 01:08:26,722
Pan, ke mana mereka
membawa kita?
945
01:08:26,797 --> 01:08:28,732
Aku tidak tahu.
Kita telah pergi berjam-jam.
946
01:08:35,205 --> 01:08:36,968
Hadiah untuk Sang Raja.
947
01:08:42,379 --> 01:08:44,313
Para beruang es, Pan.
948
01:08:46,417 --> 01:08:48,544
Aku harap kau senang sekarang.
949
01:09:03,068 --> 01:09:05,831
Kau kehilangan sentuhanmu, kawan.
950
01:09:06,704 --> 01:09:08,170
Begitu juga aku.
951
01:09:08,238 --> 01:09:10,603
Jangan khawatir.
952
01:09:10,674 --> 01:09:12,335
Kita akan mendapatkan dia kembali.
953
01:09:13,643 --> 01:09:17,011
Para Samoyed tidak
akan menyakiti dia.
954
01:09:17,080 --> 01:09:19,481
Dia lebih berharga jika tetap utuh.
955
01:09:22,986 --> 01:09:25,147
Aku akan menemukan dia.
956
01:09:25,222 --> 01:09:28,679
Aku akan membawa dia kembali.
Aku akan bicara dengan Ragnar.
957
01:09:30,294 --> 01:09:33,524
Aku akan turunkanmu di perbatasan,
mengantarmu ke jalan keluar.
958
01:09:33,596 --> 01:09:36,531
Tidak. Aku tidak akan
meninggalkan dia.
959
01:09:39,103 --> 01:09:41,128
Kau akan terlihat di Svalbard...
960
01:09:41,205 --> 01:09:43,173
Ragnar dan kelompoknya
akan membunuhmu.
961
01:09:43,240 --> 01:09:44,763
Kau tahu itu.
962
01:09:44,841 --> 01:09:46,832
Aku tahu aku akan merasa malu...
963
01:09:46,909 --> 01:09:49,571
karena kalah berani
dengan anak itu.
964
01:09:49,645 --> 01:09:52,637
Keberanian itu akan
membuatmu terbunuh.
965
01:09:52,715 --> 01:09:56,913
Aku tidak akan hidup
malu lagi, Scoresby.
966
01:09:58,454 --> 01:10:00,080
Tidak.
967
01:10:01,391 --> 01:10:03,359
Aku rasa tidak.
968
01:10:04,626 --> 01:10:07,494
Aku akan menjemput dia,
lewat jalan pintas.
969
01:10:15,704 --> 01:10:17,638
Jangan khawatir.
Lorek akan datang.
970
01:10:17,707 --> 01:10:22,734
Tapi, Pan. Mereka terlalu banyak
untuk bertarung dengannya.
971
01:10:28,117 --> 01:10:30,142
Kita harus melakukan sesuatu.
972
01:10:33,889 --> 01:10:38,292
Kau ingat yang Ny.Coulter
katakan saat di Jordan...
973
01:10:38,360 --> 01:10:41,421
tentang raja para beruang
yang ingin memiliki demon?
974
01:10:44,232 --> 01:10:46,826
Pan, aku ingin kau bersembunyi.
975
01:10:46,935 --> 01:10:50,166
- Jangan sampai mereka melihatmu.
- ltu tidak masalah.
976
01:10:50,273 --> 01:10:52,934
Kita bisa mengalahkan dia, Pan.
977
01:11:04,686 --> 01:11:07,712
Makhluk kecil apa ini?
978
01:11:09,090 --> 01:11:12,150
Salamku untukmu, baginda raja.
979
01:11:12,260 --> 01:11:16,218
Atau juga, salam dariku
bukan dari dia.
980
01:11:16,330 --> 01:11:18,457
Bukan siapa?
981
01:11:18,566 --> 01:11:21,297
Lorek Byrnison, Yang Mulia.
982
01:11:21,403 --> 01:11:25,863
Apa yang telah kau lakukan
bersama Lorek Byrnison?
983
01:11:29,109 --> 01:11:31,475
Aku demon Lorek Byrnison.
984
01:11:34,815 --> 01:11:37,148
Dan bagaimana bisa...
985
01:11:37,252 --> 01:11:40,913
Lorek Byrnison yang tak berharga,
memiliki seorang demon?
986
01:11:41,022 --> 01:11:43,990
Lorek Byrnison adalah beruang
pertama yang memiliki demon...
987
01:11:44,091 --> 01:11:45,752
tapi seharusnya kau yang punya.
988
01:11:45,861 --> 01:11:49,591
Mereka memberikan aku padanya
di Bolvangar. Ny.Coulter yang berikan.
989
01:11:49,697 --> 01:11:53,326
Dan bagaimana bisa
kau jauh dari dia?
990
01:11:53,434 --> 01:11:55,868
Aku seperti demon
para penyihir, Yang Mulia.
991
01:11:55,936 --> 01:11:59,599
- Aku bisa pergi jauh dari dia.
- Baiklah....
992
01:11:59,707 --> 01:12:01,607
jika kau demon miliknya...
993
01:12:01,675 --> 01:12:05,577
aku akan membunuhmu sekarang
dan mengalahkan seorang musuh.
994
01:12:05,680 --> 01:12:08,170
Jika kau melakukan itu, aku takkan
pernah menjadi demonmu.
995
01:12:09,183 --> 01:12:11,674
Demonku?
996
01:12:11,784 --> 01:12:14,048
Oleh karena itu aku
ke sini, kau lihat?
997
01:12:14,154 --> 01:12:16,588
Karena aku ingin menjadi
demonmu, bukan demonnya.
998
01:12:16,657 --> 01:12:19,592
Dia hanya pengasingan
bukan apa-apa.
999
01:12:19,692 --> 01:12:23,151
Tapi kau, kau sangat berkuasa
dan pandai dan kaya...
1000
01:12:23,264 --> 01:12:26,392
dan lebih baik dalam segala hal.
1001
01:12:26,499 --> 01:12:29,468
Dia sedang dalam perjalanan
untuk bertarung denganmu.
1002
01:12:29,569 --> 01:12:32,333
Apa? Dia marah.
1003
01:12:32,438 --> 01:12:34,873
- Kami harus membunuhnya!
- Tidak.
1004
01:12:34,974 --> 01:12:36,407
Tidak.
1005
01:12:37,210 --> 01:12:40,373
Jika kau mengalahkan dia,
aku akan menjadi demonmu.
1006
01:12:40,480 --> 01:12:43,142
Tapi kau harus mengalahkan dia
dalam pertarungan satu lawan satu.
1007
01:12:43,249 --> 01:12:47,151
Lalu semua kekuatannya akan
mengalir ke dalam tubuhmu...
1008
01:12:47,220 --> 01:12:51,519
dan pikiranku akan mengalir
ke dalam pikiranmu.
1009
01:12:51,591 --> 01:12:53,990
Kau dan aku bersama-sama.
1010
01:12:56,095 --> 01:12:58,495
Jika dia terbunuh dengan cara lain...
1011
01:12:58,564 --> 01:13:01,626
dan aku akan pergi seperti cahaya,
dan kau tidak akan memiliki demon.
1012
01:13:01,734 --> 01:13:03,998
Buktikan.
1013
01:13:04,070 --> 01:13:07,266
Buktikan bahwa kau adalah demon.
1014
01:13:07,373 --> 01:13:09,864
Tanyai aku sesuatu yang
hanya kau yang tahu.
1015
01:13:12,979 --> 01:13:15,470
Bagaimana aku menjadi raja?
1016
01:13:24,791 --> 01:13:26,724
Apa itu?
1017
01:13:26,826 --> 01:13:29,157
lni adalah cermin demon,
Yang Mulia.
1018
01:13:29,227 --> 01:13:32,993
Kami para demon memakainya untuk
melihat kebenaran dengan mata kami.
1019
01:13:54,686 --> 01:13:58,383
Sungguh kau sangat besar
dan bekuasa, Ragnar...
1020
01:13:58,457 --> 01:14:00,891
karena kau telah meracuni
raja yang dulu...
1021
01:14:00,958 --> 01:14:04,417
kemudian menantang ahli warisnya
dalam pertarungan satu lawan satu.
1022
01:14:07,032 --> 01:14:09,193
Lorek Byrnison.
1023
01:14:31,355 --> 01:14:33,448
Oh, Pan, apa yang telah
aku lakukan?
1024
01:14:33,558 --> 01:14:35,218
Ragnar terlalu kuat.
1025
01:14:41,098 --> 01:14:43,157
Dia sudah datang.
1026
01:14:43,267 --> 01:14:45,929
Tapi bagaimana jika pengecut itu tak
berani bertarung denganku?
1027
01:14:46,004 --> 01:14:48,904
Yang Mulia, biarkan
aku bicara padanya.
1028
01:14:48,974 --> 01:14:51,533
- Jika aku yang bilang, dia tidak curiga.
- Baiklah.
1029
01:14:51,642 --> 01:14:54,270
Kau temui dia.
Berikan dia keberanian.
1030
01:14:54,377 --> 01:14:56,869
Berikan dia pada kematian.
1031
01:14:56,980 --> 01:14:59,848
Segera kau akan jadi milikku.
1032
01:15:12,262 --> 01:15:14,025
Oh, Lorek.
1033
01:15:14,098 --> 01:15:16,794
Lorek-ku, aku telah melakukan
hal yang mengerikan.
1034
01:15:16,866 --> 01:15:20,268
Hal mengerikan apa?
1035
01:15:22,440 --> 01:15:25,875
Aku bilang raja kalau aku demonmu
dan dia harus bertarung denganmu.
1036
01:15:25,975 --> 01:15:27,909
Jika tidak, mereka tidak akan
pernah mengijinkanmu bertarung.
1037
01:15:27,978 --> 01:15:29,945
Mereka akan membunuhmu
bahkan sebelum kau mendekat.
1038
01:15:31,215 --> 01:15:32,738
Tapi kau telah bertarung...
1039
01:15:32,850 --> 01:15:34,646
dan menjalani ini semua.
1040
01:15:34,718 --> 01:15:38,552
Lyra. Lyra Belacqua.
1041
01:15:38,622 --> 01:15:42,921
Tidak, aku harus memanggilmu
Lyra Lidah Perak.
1042
01:15:42,992 --> 01:15:46,622
Bertarung dengannya
adalah keinginan aku.
1043
01:15:46,696 --> 01:15:49,631
Ayo, demon kecil.
1044
01:15:57,907 --> 01:15:59,842
Jangan kalah, Lorek-ku..
1045
01:15:59,910 --> 01:16:02,139
Kaulah sang raja,
dan dia bukan apa-apa.
1046
01:16:02,212 --> 01:16:05,375
Lyra, jika aku terbunuh...
1047
01:16:05,448 --> 01:16:07,507
Scoresby akan menemukanmu.
1048
01:17:50,518 --> 01:17:52,816
Hanya itu...
1049
01:17:52,887 --> 01:17:54,411
anak anjing kecil?
1050
01:17:54,488 --> 01:17:56,547
Hanya itu...
1051
01:17:56,624 --> 01:17:58,216
terlalu cepat untuk mati?
1052
01:18:00,362 --> 01:18:03,922
Hanya itu? Huh?
1053
01:18:13,742 --> 01:18:15,936
Hanya itu?
1054
01:18:37,597 --> 01:18:40,431
Ya, hanya itu.
1055
01:18:40,500 --> 01:18:43,402
Hanya itu.
1056
01:18:43,470 --> 01:18:49,103
Para beruang, siapa raja kalian?
1057
01:19:05,191 --> 01:19:06,989
Lorek...
1058
01:19:07,060 --> 01:19:09,620
Lorek, kupikir aku
akan kehilanganmu.
1059
01:19:09,697 --> 01:19:11,186
Kenapa?
1060
01:19:11,264 --> 01:19:13,892
Kau masih dalam kontrakku.
1061
01:19:16,670 --> 01:19:19,900
Dan sekarang aku akan
membawamu ke Bolvangar.
1062
01:19:24,276 --> 01:19:26,108
Kita harus menghentikan
mereka, Lorek.
1063
01:19:26,178 --> 01:19:28,238
Alethiometer mengatakan mereka
akan menyakiti Roger.
1064
01:19:52,104 --> 01:19:53,537
Di sana.
1065
01:20:11,189 --> 01:20:13,487
Kita tidak bisa lewat berdua.
1066
01:20:14,293 --> 01:20:16,955
Kau menyebrang dulu.
Aku akan menyusul.
1067
01:20:26,537 --> 01:20:29,199
Aku di sini. Cepat jalan.
1068
01:20:29,274 --> 01:20:31,241
Jangan lihat ke bawah.
1069
01:20:47,993 --> 01:20:51,052
Jangan lihat ke belakang!
Kau hampir sampai.
1070
01:21:07,745 --> 01:21:09,474
Lari, Lyra!
1071
01:21:09,547 --> 01:21:11,811
Lari! Lari!
1072
01:21:19,857 --> 01:21:23,088
Lyra! Aku akan membawa
Scoresby dan para Gyptian.
1073
01:21:26,396 --> 01:21:28,421
Tunggu aku di sana!
1074
01:21:28,498 --> 01:21:31,297
Lyra! Tunggu!
1075
01:21:44,214 --> 01:21:46,513
Aku tidak suka tempat ini.
1076
01:21:52,490 --> 01:21:54,650
Bolvangar.
1077
01:21:54,725 --> 01:21:56,885
Halo.
1078
01:21:56,960 --> 01:22:00,828
Aku tersesat di salju.
Di mana aku?
1079
01:22:00,898 --> 01:22:02,762
Jangan khawatir, nak.
1080
01:22:02,833 --> 01:22:04,698
Kau aman sekarang.
1081
01:22:12,609 --> 01:22:14,509
Sebaiknya kau masuk ke dalam.
1082
01:22:14,578 --> 01:22:16,478
Di sini hangat dan nyaman.
1083
01:22:16,546 --> 01:22:19,913
- Siapa namamu?
- Jangan beritahu dia siapa kita.
1084
01:22:21,518 --> 01:22:24,316
Lizzie. Lizzie Brooks.
1085
01:22:27,557 --> 01:22:29,991
Apa yang sedang kau lakukan
di utara yang jauh, Lizzie?
1086
01:22:30,060 --> 01:22:32,187
Pasti cerita yang menarik.
1087
01:22:32,262 --> 01:22:35,254
Ayahku dan pamanku, mereka
mengajakku ke utara.
1088
01:22:35,332 --> 01:22:37,265
Mereka pedagang.
1089
01:22:37,333 --> 01:22:41,633
Kau beruntung bertemu dengan
kami saat kau tersesat.
1090
01:22:41,705 --> 01:22:43,263
Tempat apa ini?
1091
01:22:43,340 --> 01:22:45,807
Oh, kau akan suka tempat ini.
1092
01:22:45,875 --> 01:22:48,366
Tempat ini di sebut
stasiun percobaan.
1093
01:22:48,445 --> 01:22:50,275
Apa yang kau kerjakan di sini?
1094
01:22:50,347 --> 01:22:52,246
Kami membantu anak-anak tumbuh.
1095
01:22:52,314 --> 01:22:55,546
- Pembohong. - Kau pasti lapar,
Lizzie. Kau beruntung.
1096
01:22:55,618 --> 01:22:57,882
Sekarang waktunya makan malam.
1097
01:23:13,902 --> 01:23:16,098
Kau bisa melihatnya?
Apa dia di sini?
1098
01:23:31,654 --> 01:23:33,087
- Lyra, itu mereka.
- Pan!
1099
01:23:33,154 --> 01:23:34,884
- Kau menemukan kami!
- Kau baik-baik saja!
1100
01:23:34,956 --> 01:23:37,517
Kau memenuhi janjimu!
1101
01:23:48,804 --> 01:23:50,328
Aku tahu kau akan datang.
1102
01:23:50,406 --> 01:23:51,997
Aku sudah janji, bukan?
1103
01:23:59,847 --> 01:24:03,374
Roger, kau tahu apa yang mereka
lakukan pada anak-anak di sini?
1104
01:24:04,785 --> 01:24:07,414
Mereka bilang akan
memberikan kita operasi ini.
1105
01:24:07,488 --> 01:24:09,183
Kemudian mereka akan
kirim kita pulang...
1106
01:24:09,257 --> 01:24:11,020
dan kita jangan khawatir
tentang Dust.
1107
01:24:12,026 --> 01:24:14,084
Tapi sekali mereka membawa
seorang anak masuk...
1108
01:24:14,162 --> 01:24:15,823
kau tidak akan pernah
bertemu mereka lagi.
1109
01:24:15,897 --> 01:24:18,661
Mereka membawa Billy Costa
pergi minggu lalu...
1110
01:24:18,732 --> 01:24:20,064
dan dia menghilang.
1111
01:24:20,134 --> 01:24:23,296
Jangan khawatir.
Aku punya rencana, mengerti?
1112
01:24:25,372 --> 01:24:28,774
Beritahu anak-anak untuk
memakai pakaian hangat mereka.
1113
01:24:28,843 --> 01:24:30,868
Aku ingin sendiri di suatu tempat.
1114
01:24:32,013 --> 01:24:33,673
Tapi tidak di sini.
1115
01:24:37,185 --> 01:24:40,153
Mereka jarang menggunakan
ruangan ini, tapi cepatlah.
1116
01:24:57,572 --> 01:24:59,630
Tanya benda itu bagaimana
kita keluar dari sini.
1117
01:25:02,943 --> 01:25:04,877
Tapi kenapa akan...
1118
01:25:04,945 --> 01:25:06,936
Oh, tidak. ltu mereka.
1119
01:25:07,014 --> 01:25:08,572
Aku rasa kau akan senang
dengan kemajuan kami.
1120
01:25:08,650 --> 01:25:12,243
Mungkin saja, aku sangat
tertarik untuk mengetahui...
1121
01:25:12,318 --> 01:25:15,777
bagaimana pengurusan beberapa
anak yang pergi jauh dari stasiun ini.
1122
01:25:18,425 --> 01:25:20,017
- Terima kasih.
- Ny. Coulter...
1123
01:25:20,093 --> 01:25:22,561
Aku harap kau akan mengerti bahwa
pertanyaan itu bertentangan.
1124
01:25:22,629 --> 01:25:25,291
Anak-anak yang melarikan
diri dari fasilitas ini...
1125
01:25:25,365 --> 01:25:27,423
tidak akan hidup lama
di udara dingin.
1126
01:25:27,500 --> 01:25:30,368
Kami telah menemukan dua
dari tiga anak yang hilang.
1127
01:25:30,971 --> 01:25:32,598
Apa mereka masih hidup?
1128
01:25:37,277 --> 01:25:39,541
Sayang sekali.
1129
01:25:40,446 --> 01:25:42,278
Tapi cukup untuk itu saat ini.
1130
01:25:42,348 --> 01:25:44,476
Setidaknya aku punya berita baik.
1131
01:25:46,520 --> 01:25:49,455
Kita tidak perlu khawatir lagi
dengan Lord Asriel.
1132
01:25:52,091 --> 01:25:55,084
Dia telah menyuap penangkapnya
dan mendirikan lab rahasia...
1133
01:25:55,161 --> 01:25:57,686
di tempat yang cukup
jauh dari utara.
1134
01:25:59,632 --> 01:26:02,999
Prajurit Magisterium sedang
dalam perjalanan.
1135
01:26:03,069 --> 01:26:07,096
Dia akan ditangkap untuk kejahatan
dan akan dihukum mati.
1136
01:26:07,173 --> 01:26:09,471
Menjebak dia untuk mati? Astaga.
1137
01:26:12,510 --> 01:26:15,378
Kurasa aku ingin istirahat malam ini.
1138
01:26:15,448 --> 01:26:17,382
Oh, ya tentu saja.
1139
01:26:17,450 --> 01:26:19,884
Mereka akan menunjukkan
kamar untukmu.
1140
01:26:24,490 --> 01:26:26,788
Tidak ingin ada yang salah.
Sudah kubilang.
1141
01:26:26,859 --> 01:26:29,453
Dia sangat jahat.
1142
01:26:29,527 --> 01:26:31,620
Kau ingat percobaan pertama...
1143
01:26:31,696 --> 01:26:33,927
saat dia sangat marah
melihat mereka terpisah?
1144
01:26:33,999 --> 01:26:36,433
Dia dan demonnya.
1145
01:26:36,501 --> 01:26:38,059
- Apa itu?
- Di bawah sana.
1146
01:26:38,137 --> 01:26:39,434
- Di bawah meja.
- Cepat!
1147
01:26:39,505 --> 01:26:41,404
- Lyra!
- Pegang kakinya!
1148
01:26:41,473 --> 01:26:42,497
Lyra, mereka menangkapku!
1149
01:26:44,242 --> 01:26:45,505
Kemarilah.
1150
01:26:45,577 --> 01:26:47,477
- Ayo.
- Lyra!
1151
01:26:49,514 --> 01:26:51,277
- Kau tidak bisa!
- Lepaskan aku!
1152
01:26:51,350 --> 01:26:53,749
Kau tidak diijinkan!
1153
01:26:55,187 --> 01:26:57,017
Lyra!
1154
01:27:03,661 --> 01:27:05,390
Cepatlah. Bawa masuk ke ruangan.
1155
01:27:05,463 --> 01:27:08,227
Lepaskan aku. Lorek Byrnison
akan membunuh kalian.
1156
01:27:08,300 --> 01:27:10,460
- Dia akan mencabik-cabik kalian!
- Apa...
1157
01:27:11,836 --> 01:27:15,328
Jangan takut, sayang.
Hanya potongan kecil.
1158
01:27:15,407 --> 01:27:18,672
- Kalian tidak aka bisa pisahkan kami.
- Kau ingin tumbuh dewasa 'kan?
1159
01:27:18,743 --> 01:27:21,803
- lni caramu untuk dewasa.
- Menjauhlah dariku!
1160
01:27:21,880 --> 01:27:24,905
- Kalian tidak bisa memisahkan kami!
- Nyalakan fase dua.
1161
01:27:24,983 --> 01:27:27,007
Tidak akan pernah!
1162
01:27:32,156 --> 01:27:33,818
Tidak, hentikan!
1163
01:27:33,891 --> 01:27:35,984
- Lyra!
- Pan!
1164
01:27:36,059 --> 01:27:38,392
- Tidak!
- Tidak akan pernah!
1165
01:27:39,264 --> 01:27:41,595
Kalian tidak bisa!
1166
01:27:44,068 --> 01:27:45,864
- Jangan tinggalkan aku, Pan.
- Tidak!
1167
01:27:45,936 --> 01:27:48,200
- Berhenti!
- Tidak! tolong aku!
1168
01:27:48,272 --> 01:27:49,899
Lyra!
1169
01:27:54,812 --> 01:27:56,871
Lyra!
1170
01:28:26,543 --> 01:28:28,602
Lyra. Sayang.
1171
01:28:28,679 --> 01:28:30,646
- Jangan mendekat.
- Tidak. Tak ada yang akan melukaimu.
1172
01:28:30,713 --> 01:28:33,808
Tak ada yang akan menyakitimu.
Tak seorangpun...
1173
01:28:33,884 --> 01:28:35,545
akan menyakitimu.
1174
01:28:35,619 --> 01:28:39,385
Mereka menyakiti Billy...
1175
01:28:39,455 --> 01:28:41,446
dan anak-anak yang lain.
1176
01:28:41,524 --> 01:28:44,187
Mereka memisahkan demonnya.
1177
01:28:44,261 --> 01:28:47,287
Kenapa? Kenapa mereka
melakukan itu?
1178
01:28:47,363 --> 01:28:51,266
Aku tahu itu sulit dimengerti
tapi itu untuk kebaikan mereka.
1179
01:28:51,334 --> 01:28:53,428
Hanya potongan kecil.
1180
01:28:53,504 --> 01:28:57,405
Kau dengarkan aku.
1181
01:28:57,473 --> 01:28:59,806
Pada jaman dahulu kala...
1182
01:28:59,877 --> 01:29:02,344
beberapa leluhur kita membuat...
1183
01:29:02,411 --> 01:29:04,675
membuat kesalahan besar.
1184
01:29:04,748 --> 01:29:07,409
Mereka tidak patuh...
1185
01:29:07,483 --> 01:29:09,644
pada Penguasa.
1186
01:29:09,719 --> 01:29:12,915
dan karena itu Dust datang ke dunia.
1187
01:29:12,988 --> 01:29:16,720
Dan setelah itu, kita akan sakit,
kita akan sakit karena Dust.
1188
01:29:16,792 --> 01:29:19,022
Tapi ada jalan keluar.
1189
01:29:19,095 --> 01:29:21,722
Kau tahu, Dust tidak berpengaruh
pada anak-anak tak berdosa.
1190
01:29:23,099 --> 01:29:27,399
Kemudian, saat demonmu
mulai teratasi...
1191
01:29:27,469 --> 01:29:30,166
Dust mulai mengalir
pada kita semua...
1192
01:29:30,239 --> 01:29:33,766
berusaha untuk
melakukan fungsinya.
1193
01:29:33,843 --> 01:29:37,175
Dan karena itu anak-anak mulai
memiliki hal yang menjijikkan...
1194
01:29:37,246 --> 01:29:39,736
dan perasaan yang
tidak bahagia dan...
1195
01:29:41,384 --> 01:29:43,750
Tapi ada cara untuk
menghentikannya.
1196
01:29:45,186 --> 01:29:48,747
Sedikit potongan dan
selamanya selesai.
1197
01:29:48,824 --> 01:29:52,123
Jika itu sangat baik, kenapa
kau tidak coba sendiri?
1198
01:29:52,193 --> 01:29:53,990
Kenapa kau tidak biarkan
mereka melakukannya padaku?
1199
01:29:56,498 --> 01:29:59,592
Kuberitahu kau sesuatu.
1200
01:29:59,668 --> 01:30:02,900
Sesuatu yang sangat penting,
sesuatu yang tidak kau tahu.
1201
01:30:02,971 --> 01:30:05,439
lntersisi belum sempurna...
1202
01:30:05,507 --> 01:30:07,907
dan kau bukan satu-satunya
orang, Lyra.
1203
01:30:07,976 --> 01:30:12,276
lbumu tidak mati pada kecelakaan
pesawat seperti yang kau tahu.
1204
01:30:12,347 --> 01:30:16,181
Dia tidak menikah dengan ayahmu,
dan bahkan meskipun...
1205
01:30:16,251 --> 01:30:19,812
bahkan meskipun dia
sangat menyukaimu dan...
1206
01:30:19,888 --> 01:30:21,787
dan dia ingin menjagamu...
1207
01:30:23,692 --> 01:30:25,319
itu tidak diijinkan.
1208
01:30:27,062 --> 01:30:30,156
Dan sehingga kau diambil darinya.
1209
01:30:30,231 --> 01:30:34,327
Dan tidak diberi sampai
beberapa hal berubah...
1210
01:30:34,402 --> 01:30:37,097
dan dia bebas melakukan apa
yang dia inginkan, bahwa...
1211
01:30:39,940 --> 01:30:42,932
bahwa dia ke sekolah Jordan
dan dia bicara pada Guru besar.
1212
01:30:43,011 --> 01:30:45,445
Tidak! Bukan kau!
1213
01:30:52,520 --> 01:30:56,114
Ya, Lyra, kau anakku.
1214
01:30:56,190 --> 01:30:59,057
Dan kau aman bersamaku.
1215
01:30:59,126 --> 01:31:02,061
Kau akan selalu aman bersamaku.
1216
01:31:04,866 --> 01:31:06,925
Siapa ayahku?
1217
01:31:14,109 --> 01:31:17,566
Lord Asriel.
Dia ayahku, benarkan?
1218
01:31:20,146 --> 01:31:23,412
Ya. Ya.
1219
01:31:33,326 --> 01:31:35,317
Sekarang aku hampir lupa.
1220
01:31:35,396 --> 01:31:39,661
Guru besar di Jordan memberimu
sesuatu, benarkan?
1221
01:31:39,733 --> 01:31:42,759
Dia memberikanmu sebuah
Alethiometer, benarkan?
1222
01:31:44,370 --> 01:31:46,167
Tapi kau lihat...
1223
01:31:47,541 --> 01:31:50,202
itu tidak sungguh pemberiannya.
1224
01:31:52,346 --> 01:31:54,337
Benar.
1225
01:31:54,415 --> 01:31:58,476
Seperti sebuah teka-teki, untuk
kebaikan apa benda itu diberikan.
1226
01:31:59,585 --> 01:32:01,576
Baiklah.
1227
01:32:04,390 --> 01:32:06,449
lni dia.
1228
01:32:06,526 --> 01:32:08,153
Terima kasih.
1229
01:32:10,630 --> 01:32:13,393
Tempat yang lucu. Apakah kau...
1230
01:32:13,466 --> 01:32:16,435
apakah kau menyimpannya
di sini supaya aman?
1231
01:32:39,825 --> 01:32:41,850
Lari! Lyra, Ayo pergi!
1232
01:32:43,029 --> 01:32:45,520
Kita tidak menggunakan reaksi itu.
1233
01:32:45,631 --> 01:32:48,258
Dimengerti, Nona Clara,
itu tidak terdaftar...
1234
01:34:08,046 --> 01:34:10,445
Ayo maju. Ayo.
1235
01:34:13,350 --> 01:34:14,112
Kembalilah!
1236
01:34:14,486 --> 01:34:15,747
Kuperintahkan kaian!
1237
01:34:16,020 --> 01:34:17,214
Kembalilah!
1238
01:34:28,966 --> 01:34:30,365
Persiapkan demon kalian pada anak itu.
1239
01:34:36,540 --> 01:34:39,168
Lorek! Lorek!
1240
01:34:40,210 --> 01:34:41,576
Lari nak!
1241
01:34:44,781 --> 01:34:47,012
Ayo! Cepat!
1242
01:34:48,918 --> 01:34:49,943
Regu Pertama.
1243
01:34:50,187 --> 01:34:51,118
Hentikan anak-anak itu
1244
01:34:52,322 --> 01:34:53,255
Regu Kedua.
1245
01:34:53,523 --> 01:34:54,490
Bunuh beruang itu!
1246
01:34:55,226 --> 01:34:56,921
- Cepat!
- Ayo!
1247
01:35:04,667 --> 01:35:08,068
Hentikan anak-anak itu,
mereka tak bisa melarikan diri!
1248
01:35:14,944 --> 01:35:17,970
Sebaiknya jangan menyentuhku.
Kuperingatkan kau.
1249
01:35:26,555 --> 01:35:28,615
Serafina Pekkala?
1250
01:36:06,795 --> 01:36:09,628
- Lewat sini.
- Keluar! Keluar!
1251
01:36:09,698 --> 01:36:11,529
- Ny. Coulter!
- Bawa dia.
1252
01:36:11,600 --> 01:36:13,693
Ayo!
1253
01:36:16,270 --> 01:36:18,262
- Ayo, ayo!
- Cepat!
1254
01:36:37,992 --> 01:36:40,018
Serang!
1255
01:36:40,128 --> 01:36:41,823
Ayo! Lari!
1256
01:36:59,581 --> 01:37:01,844
Ayo! Turun!
1257
01:37:01,917 --> 01:37:04,681
Tn. Scoresby, bantu Lorek!
1258
01:37:35,116 --> 01:37:36,742
Ayo!
1259
01:38:23,296 --> 01:38:26,424
Joe! Oh, sayang!
1260
01:38:26,499 --> 01:38:29,263
- Ayah!
- Oh, Tuhan, anakku!
1261
01:38:31,005 --> 01:38:32,437
- Sayang!
- lbu!
1262
01:38:32,539 --> 01:38:34,234
Kemarilah puteriku! Kemari!
1263
01:38:40,546 --> 01:38:43,606
Para Gyptian! lkut aku!
1264
01:38:43,682 --> 01:38:45,741
Kita akan pulang!
1265
01:38:48,788 --> 01:38:51,689
Lyra, kita harus pergi.
1266
01:38:51,757 --> 01:38:53,623
Sekarang waktunya kita pulang.
1267
01:38:54,693 --> 01:38:56,355
Aku tidak bisa, Roger.
1268
01:38:56,428 --> 01:38:59,261
Aku harus pergi ke ayahku
dan berikan dia Alethiometer.
1269
01:38:59,331 --> 01:39:01,994
- Ayahmu?
- Lord Asriel.
1270
01:39:02,068 --> 01:39:04,662
Ny. Coulter dan yang lainnya
mereka ingin membunuh dia.
1271
01:39:04,737 --> 01:39:06,102
Kalau begitu aku ikut.
1272
01:39:06,172 --> 01:39:10,073
Kau pernah bilang ingin datang dan
mencariku. Kau mendapatkanku.
1273
01:39:16,715 --> 01:39:20,446
Nona Lyra, kau siap untuk terbang?
1274
01:39:23,288 --> 01:39:25,256
Aku tahu ke mana dia pergi.
1275
01:39:39,638 --> 01:39:43,233
Mereka semua berada
di belakang sana.
1276
01:39:43,308 --> 01:39:45,798
Sesuatu yang gadis
kecil itu punya 'kan?
1277
01:39:50,549 --> 01:39:53,416
Ada sebuah ramalan tentang
gadis itu, Tn. Scoresby.
1278
01:39:55,254 --> 01:39:57,984
Dia akan ikut dalam perang
yang akan datang.
1279
01:39:58,055 --> 01:39:59,386
Perang?
1280
01:40:01,159 --> 01:40:03,650
Aku tidak pernah
mendengar rumor perang.
1281
01:40:03,728 --> 01:40:05,958
Kau akan tahu.
1282
01:40:06,030 --> 01:40:09,660
ltu juga perangmu, meskipun
kau tahu atau tidak.
1283
01:40:09,735 --> 01:40:13,830
- Apa yang direbutkan?
- Tidak lebih dari kebebasan.
1284
01:40:15,006 --> 01:40:19,500
Magisterium tidak hanya ingin
mengendalikan orang di dunia ini...
1285
01:40:19,577 --> 01:40:22,011
tapi seluruh dunia di alam semesta.
1286
01:40:24,849 --> 01:40:27,818
Mereka belum dapat memperluas
kekuatan mereka sampai sekarang.
1287
01:40:28,385 --> 01:40:32,049
Tapi jika Asriel menemukan
jalan perantara dunia...
1288
01:40:32,123 --> 01:40:35,854
tidak ada yang bisa menghentikan
mereka untuk mengambil alih.
1289
01:40:35,927 --> 01:40:37,861
Tidak ada kecuali kita...
1290
01:40:37,929 --> 01:40:39,920
dan anak itu.
1291
01:40:49,974 --> 01:40:51,999
Apa yang benda itu katakan?
1292
01:41:06,389 --> 01:41:08,254
Benda ini mengatakan
tentang ayahku.
1293
01:41:09,327 --> 01:41:12,557
Benda ini mengatakan aku
membawa apa yang dia butuhkan.
1294
01:41:12,629 --> 01:41:14,790
Kita akan pulang 'kan, Lyra?
1295
01:41:14,864 --> 01:41:16,525
Setelah kita menyelamatkan ayahmu.
1296
01:41:18,535 --> 01:41:20,163
Tentu saja.
1297
01:41:20,238 --> 01:41:23,536
Kecuali pertama kita harus selesaikan
sesuatu yang membutuhkan.
1298
01:41:23,607 --> 01:41:27,703
Seperti Billy dan yang lain kehilangan
demon. Kita harus tolong mereka.
1299
01:41:28,611 --> 01:41:30,079
Dan tidak seperti Magisterium...
1300
01:41:30,146 --> 01:41:32,636
yang hanya membiarkan kita
kembali ke Jordan seperti itu...
1301
01:41:32,716 --> 01:41:34,877
atau berhenti perintahkan orang.
1302
01:41:36,152 --> 01:41:38,245
Dan Dust...
1303
01:41:38,321 --> 01:41:39,914
Aku ingin tahu tentang Dust.
1304
01:41:41,224 --> 01:41:44,523
Mungkin kita harus pergi ke dunia lain
dengan ayahku dan mencari tahu.
1305
01:41:44,594 --> 01:41:46,858
ltu hal luar biasa untuk dicari tahu.
1306
01:41:46,930 --> 01:41:48,590
Siapa lagi yang akan melakukannya?
1307
01:41:48,664 --> 01:41:51,225
Disamping itu, sekarang kita
bersama-sama di sini.
1308
01:41:51,301 --> 01:41:53,462
Ya, kuharap begitu.
1309
01:41:55,271 --> 01:41:58,901
Bolehkah jika aku tidur sekarang?
1310
01:41:58,975 --> 01:42:00,033
Silahkan.
1311
01:42:09,953 --> 01:42:12,148
Kita akan membereskan semuanya.
1312
01:42:12,221 --> 01:42:14,553
Pasti.
1313
01:42:14,623 --> 01:42:16,989
Kau dan aku...
1314
01:42:17,059 --> 01:42:18,856
dan Lorek.
1315
01:42:18,928 --> 01:42:21,395
Dan Serafina Pekkala
dan Tn. Scoresby.
1316
01:42:23,666 --> 01:42:24,963
Dan ayahku.
1317
01:42:25,768 --> 01:42:27,599
Kita akan selesaikan, Pan.
1318
01:42:30,039 --> 01:42:32,007
Biarkan mereka mencoba
untuk menghentikan kita.
Saturday, January 24, 2009
Golden Compass
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Other Post
- BOLT - 2/7/2009
- The Accidental Husband - 2/2/2009
- Bambi 2 - 2/2/2009
- James Bond (007) - Quantum of Solace - 2/2/2009
- Golden Compass - 1/24/2009
0 comments:
Post a Comment